| Follow-up to a mission's findings and recommendations was therefore essential in promoting long-term improvements and sustainability. | Деятельность по последующему осуществлению выводов и рекомендаций миссии имеет поэтому важное значение в деле долгосрочного улучшения и достижения устойчивого развития. |
| Other factors which impeded proper planning for sustainable development were inadequate data collection, and a lack of experience in defining specific sustainability targets. | К другим факторам, которые препятствуют надлежащему планированию в области устойчивого развития, относятся неэффективность сбора данных и отсутствие опыта в определении конкретных показателей устойчивости. |
| Urban sustainability also requires adequate levels of participation by citizens, businesses and, indeed, the full range of urban actors. | Для обеспечения устойчивого развития городов также требуется адекватный уровень участия граждан, предприятий и по существу всего круга городских субъектов. |
| Monitoring and evaluating progress towards sustainable development, focusing on the interactions between the three sustainability dimensions, need to be improved. | Необходимо улучшить мониторинг и ускорить процесс оценки в интересах устойчивого развития, обращая особое внимание на взаимодействие между тремя аспектами устойчивости. |
| A series of thematic workshops to engage and activate various sections of the finance sector in sustainability issues were convened during the biennium. | За двухлетний период был проведен ряд тематических рабочих совещаний с целью вовлечения и активизации участия различных компонентов финансового сектора в решении проблем устойчивого развития. |
| An important consideration in terms of the sustainability of SMEs was access to international markets. | Важное значение с точки зрения устойчивого развития МСП имеет доступ к международным рынкам. |
| In such circumstances, self-reliance as a declared objective of some local community or a country should not compromise the question of sustainability. | В этих условиях опора на собственные силы в качестве заявленной некоторыми местными общинами или странами цели не должна наносить ущерба задачам в области устойчивого развития. |
| The empowerment of women through education and productive employment and institutionalizing family planning within the context of reproductive health care are key goals for sustainability. | Важнейшими предпосылками устойчивого развития являются расширение прав и возможностей женщин на основе образования и производительной занятости и институционализация планирования семьи в контексте охраны репродуктивного здоровья. |
| Under implementation, priority was given to understanding the costs and benefits of implementing sustainability programmes. | По линии осуществления приоритетное внимание уделялось анализу издержек и преимуществ осуществления программ устойчивого развития. |
| Australia aims for efficient, market-oriented rural industries, capable of supplying market demand at low cost, with maximum ecological sustainability. | Австралия ориентируется на эффективное рыночное сельскохозяйственное производство, способное удовлетворять рыночный спрос с низкими издержками и при максимальном обеспечении экологически устойчивого развития. |
| Ensure an informed populace that is prepared to support changes towards sustainability emerging from other sectors. | ⋅ обеспечения просвещения населения, которое готово поддержать изменения в направлении устойчивого развития, проистекающие из других секторов экономики. |
| Thus, Aboriginal communities are provided with culturally appropriate economic opportunities which are consistent with the principles of conservation and sustainability. | Таким образом, общинам коренных народов предоставлены необходимые экономические возможности, которые учитывают их культурные традиции и отвечают принципам природоохранной деятельности и устойчивого развития. |
| The problem of lack of definition of CSR reporting and its relation to sustainability reporting was raised several times. | Несколько раз поднималась проблема отсутствия единого определения отчетности о СОК и ее связи с отчетностью в вопросах устойчивого развития. |
| No discussion about sustainability can be complete without addressing the construction and maintenance of shelter. | Обсуждение устойчивого развития не может быть полным без решения вопроса о строительстве и эксплуатации жилья. |
| The coffee sector was chosen as a flagship sector given its history and predominance in sustainability labelling. | В качестве "флагманского" сектора, учитывая его историю и ведущие позиции в вопросах маркировки устойчивого развития, был выбран сектор кофе. |
| For others at the early stages of industrialization, there are opportunities to integrate sustainability from the outset. | Что же касается других стран, находящихся на начальных этапах индустриализации, то у них имеются возможности с самого начала строить свою работу с учетом концепции устойчивого развития. |
| With regard to the strengthening of the impact of operational activities, capacity-building was the key to the sustainability of development. | Что касается повышения эффективности оперативной деятельности, наращивание потенциала является ключевым вопросом обеспечения устойчивого развития. |
| Given the situation today in many developing countries, it does not suffice to orient formal education towards sustainability. | С учетом нынешнего положения во многих развивающихся странах ориентация формального образования на содействие обеспечению устойчивого развития является недостаточной. |
| To advance such goals, a curriculum reoriented towards sustainability would place the notion of citizenship among its primary objectives. | Для достижения таких целей одной из основных концепций учебных программ, ориентированных на обеспечение устойчивого развития, будет являться концепция гражданства. |
| Even increased study of ecology is not sufficient to reorient education towards sustainability. | Даже углубленное изучение экологии является недостаточным для переориентации образования на содействие обеспечению устойчивого развития. |
| This is a necessary precondition for enhancing supply capacities in developing countries and is the most reliable guarantor for achieving sustainability of development objectives. | Это необходимая предпосылка наращивания производственного потенциала в развивающихся странах и наиболее надежный гарант достижения целей устойчивого развития. |
| The independence and sustainability of NGOs were also identified as crucial factors in ensuring that NGOs can play an effective role in monitoring and implementing sustainable development. | Независимость и устойчивость НПО также были определены в качестве важных факторов для обеспечения того, чтобы они могли играть эффективную роль в сфере контроля и осуществления процесса устойчивого развития. |
| The sustainability of development in the Arctic continues to be a major concern. | Вопросы устойчивого развития в Арктике по-прежнему вызывают серьезную озабоченность. |
| Despite the global consensus on sustainable development, sceptics still question the need to shift to the path of sustainability. | Несмотря на наличие глобального консенсуса в отношении устойчивого развития, скептики по-прежнему ставят под сомнение необходимость перевода развития на устойчивую основу. |
| Women are the most vital of all links in the sustainability chain. | Женщины являются наиболее важными участниками процесса устойчивого развития. |