In the face of population growth, weak prices for export crops and land degradation, the challenge of meeting sustainability objectives is formidable. |
С учетом роста численности населения, невысоких цен на экспортные культуры и деградации почв достижение целей устойчивого развития представляет собой исключительно сложную задачу. |
Without host community acceptance of the type and scale of tourism, antagonism towards tourists and tourism can threaten overall development and sustainability objectives. |
Без согласия принимающей общины на соответствующие виды и масштабы туризма возникающий антагонизм в отношении туристов и туризма может создать угрозу для общих целей в области устойчивого развития. |
It covered both positive trends pointing towards greater sustainability and negative trends or issues in which progress has proved more elusive. |
Он охватывал как позитивные тенденции, указывающие на движение в сторону обеспечения более устойчивого развития, так и негативные тенденции и вопросы, достижение прогресса по которым оказалось более сложной задачей. |
Students need to learn how to reflect critically on their place in the world and to consider what sustainability means to them and their communities. |
Учащиеся должны анализировать вопросы о том, как критически отражать свое место в мире и какой вид устойчивого развития подходит им и их общинам. |
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) has repeatedly emphasized that close intersectoral cooperation which involves all actors concerned is a key element for bringing about sustainability. |
Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) неоднократно подчеркивала, что тесное межсекторальное сотрудничество с вовлечением всех соответствующих субъектов является ключевым элементом обеспечения устойчивого развития. |
Improving the legislation and framework for the operation and maintenance of multi-family houses is another very important issue for achieving sustainability in Armenia's housing sector. |
Совершенствование законодательства и нормативной базы эксплуатации многоквартирных домов является еще одним весьма важным вопросом в деле достижения устойчивого развития жилищного сектора Армении. |
However, the role of producers, including the automobile industry, is similarly crucial in helping to promote sustainability goals in the transport sector. |
Вместе с тем столь же важное значение имеет роль производителей, включая автомобильную промышленность, в содействии достижению цели устойчивого развития транспортного сектора. |
Effective sustainability must alter our priorities, our mode of governance and indeed the very way we progress as a species. |
Для достижения эффективного устойчивого развития мы должны изменить наши приоритеты, наши формы управления и даже то, как мы прогрессируем как вид. |
Secretary-General Kofi Annan has emphasized that human rights are the basis for sustainable human development and for the sustainability of any community. |
Генеральный секретарь Кофи Аннан подчеркнул, что права человека лежат в основе устойчивого развития человека и устойчивости любого общества. |
What these changes might mean for governance in relation to sustainable development and how they might be channelled to further benefit sustainability objectives need to be further explored. |
Еще предстоит изучить вопросы о том, что эти изменения означают для руководства деятельностью в области устойчивого развития и как их можно было бы задействовать в интересах достижения целей с точки зрения устойчивости. |
These limitations inhibit the flexibility and innovation required to achieve sustainability and the expansion of good governance practices, increased efficiency and greater equity. |
Эти препятствия создают проблемы для гибкости и новаторства, которые необходимы для обеспечения устойчивого развития и распространения передового опыта в области управления, повышения эффективности и обеспечения более высокой степени справедливости. |
However, globalization offers significant challenges to sustainability, including the potential to destabilize or ignore Governments, shift global power centres, reduce cultural diversity and overwhelm official development assistance. |
Однако глобализация создает серьезные проблемы для устойчивого развития, включая возможность дестабилизации или игнорирования мнений правительств, сдвига глобальных центров власти, уменьшения культурного разнообразия и сведения на нет официальной помощи в целях развития. |
Governments cannot hope to achieve sustainability without the active and willing participation of their citizens and their trust that government is acting for their best interests. |
Правительства не могут рассчитывать на обеспечение устойчивого развития без активного и добровольного участия их граждан и их веры в то, что правительство действует в их наилучших интересах. |
The relative brevity of electoral terms encourages the adoption of short-term goals with immediate results over long-range planning for sustainability where the benefits will not be visible for years. |
Относительно короткие сроки избрания руководителей на выборные должности способствуют постановке краткосрочных целей с непосредственными результатами, а не долгосрочному планированию в интересах устойчивого развития, в рамках которого ожидаемые выгоды будут получены через много лет. |
To respond strategically to the challenges of sustainability, and to successfully redirect local, national and global trends, greater political commitment and new approaches will be required. |
Для обеспечения стратегического реагирования на задачи устойчивого развития и успешного перенацеливания местных, национальных и глобальных тенденций потребуется более высокий уровень политической приверженности и новые подходы. |
All spheres of government must work together to accelerate the transition towards communities and cities whose policies, plans and actions are directed towards and supportive of sustainability. |
Все органы государственного управления должны сотрудничать в деле ускорения процесса перехода к общинам и городам, стратегии, планы и действия которых нацелены на достижение и способствуют достижению устойчивого развития. |
In the decade since the Rio conference, local governments have come to support the principles of sustainability, equity and security as imperative goals, which must be implemented. |
В течение десятилетия, прошедшего после Рио-де-Жанейрской конференции, местные органы власти выступали в поддержку принципов устойчивого развития, справедливости и безопасности в качестве подлежащих осуществлению настоятельных целей. |
In most countries, projected increases in roundwood production will not exceed NAI. However, other aspects of forest sustainability may be more of a concern. |
В большинстве стран прогнозируемый рост объема производства круглого леса не превысит ЧГП. Однако более значимыми могут стать другие аспекты устойчивого развития лесного хозяйства. |
The sustainability of the peace process calls for sound State and civil society institutions capable of promoting and supporting the fulfilment of the peace agenda. |
Для устойчивого развития мирного процесса нужны прочные институты, как государственные, так и гражданского общества, которые могли бы способствовать выполнению мирной программы и поддерживать его. |
The Permanent Forum calls on States to implement the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and principles of sustainability and to call on transnational corporations to respect those standards. |
Постоянный форум призывает государства осуществлять Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и принципы устойчивого развития и обратиться к транснациональным корпорациям с призывом соблюдать соответствующие стандарты. |
A representative of the Global Reporting Initiative provided an introduction to GRI and its recent activities in the area of sustainability reporting guidelines. |
Представитель Глобальной инициативы в области отчетности рассказал о ГИО и о ее деятельности по разработке руководящих принципов отчетности по вопросам устойчивого развития. |
He welcomed the adoption of the Monterrey Consensus as an important step in addressing the key problem of ensuring the sustainability of human development and long-term financial resources. |
Он приветствует достижение Монтеррейского консенсуса в качестве важного шага на пути решения ключевой проблемы обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала и привлечения долгосрочных финансовых ресурсов. |
It is also worth noting that, next year, the Compact will promote a policy dialogue on practical experiences concerning sustainability, in support of the Rio+10 meeting. |
Следует также отметить, что в следующем году «Договор» будет нацелен на поощрение диалога в контексте политики в связи с практическим опытом, извлеченным в области устойчивого развития в поддержку встречи государств-членов группы «Рио+10». |
stakeholders - in dealing with the issues of sustainability. |
Особенностью региональных мероприятий был их новый подход, заключавшийся в привлечении основных участников к решению вопросов устойчивого развития. |
Local government extends an offer of partnership for sustainability and asks fellow governments, other major groups and citizens to embrace the call to action. |
Местные органы власти предлагают установить партнерские связи по обеспечению устойчивого развития и обращаются к правительствам других стран, другим основным группам и гражданам с просьбой откликнуться на данный призыв к действиям. |