| He referred to the request of CEI Ministers that the principles of sustainability be incorporated in the final documents of the ECE Conference. | Он упомянул о просьбе министров государств - членов ЦЕИ включить принципы устойчивого развития в заключительные документы Конференции ЕЭК. |
| Leadership is critical for resolving conflicts, building peace, protecting the environment, reducing poverty and ensuring sustainability. | Руководящее начало имеет решающее значение для урегулирования конфликтов, укрепления мира, охраны окружающей среды, сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| Those systems must permit the integration of all relevant data sets for addressing crucial sustainability issues. | Эти системы должны обеспечивать создание комплексов всей соответствующей информации для решения важнейших проблем устойчивого развития. |
| Ms. Santizo-Sandoval said that the draft resolution was a major step towards achieving sustainability for the Caribbean region. | Г-жа Сантисо-Сандоваль говорит, что данный проект резолюции представляет собой большой шаг вперед в деле обеспечения устойчивого развития в Карибском бассейне. |
| A number of speakers voiced for the need to make further progress towards achieving sustainability in the transport sector. | Ряд ораторов отмечали необходимость достижения дальнейшего прогресса в направлении обеспечения устойчивого развития сектора транспорта. |
| Through this practical experience, local governments have found that sustainability makes social, economic, and environmental sense. | Исходя из этого практического опыта местные органы управления пришли к выводу о социальной, экономической и экологической значимости устойчивого развития. |
| Yet, the promotion of equity and sustainability as public values require a strong and leading role for government. | И все же для поощрения равенства и устойчивого развития как общественных ценностей требуется решительная и ведущая роль правительства. |
| Develop and conduct sustainability impact assessments; | подготовки и проведения мероприятий по оценке последствий для устойчивого развития; |
| There was overall agreement on the need to institutionalize the multi-stakeholder dialogue process at all levels to enhance partnerships for sustainability. | Все участники согласились с тем, что необходимо придать формальный характер процессу многостороннего диалога на всех уровнях в целях укрепления партнерских отношений в интересах обеспечения устойчивого развития. |
| Education, Training and Research are recognized as important horizontal tools for attaining sustainable development and for the integration of sustainability aspects in all sectors. | Просвещение, профессиональная подготовка и исследовательская работа признаны важными горизонтальными инструментами для достижения устойчивого развития и интеграции аспектов устойчивости во все секторы. |
| This way they will also have an impact on the global environmental and sustainability agenda. | В этой связи они будут также оказывать воздействие на глобальную программу действий в области окружающей среды и устойчивого развития. |
| More intensified efforts to address sustainability in tourism development are required. | Необходимы более активные усилия для решения проблемы устойчивого развития туризма. |
| The long-term approach to development necessary for sustainability requires security of person, home and country. | Долгосрочный подход, необходимый для достижения устойчивого развития, должен предусматривать обеспечение безопасности людей, их жилищ и страны. |
| At the other end of the spectrum, globalization will continue to affect local initiatives for sustainability. | Глобализация, представляющая собой противоположную тенденцию, будет и дальше отражаться на осуществлении местных инициатив по обеспечению устойчивого развития. |
| Local governments lack sufficient financial and human resources to properly implement sustainability initiatives, particularly when capital investments are required. | Местные органы власти не располагают достаточными финансовыми и людскими ресурсами для надлежащего осуществления инициатив по обеспечению устойчивого развития, в частности в тех случаях, когда требуются капитальные инвестиции. |
| Governments and their citizens have not placed enough emphasis on sustainability. | Правительства и их граждане не уделяют достаточного внимания вопросам устойчивого развития. |
| Potential leaders in government, public administration and the community are not being recognized for their work in support of sustainability. | Деятельность потенциальных лидеров в органах управления, государственных административных структурах и общинах в поддержку устойчивого развития не находит должного признания. |
| Many initiatives have not yet achieved long-term improvements for diverse groups, which will generate widespread support and momentum for sustainability. | Многие инициативы еще не обеспечили улучшения положения различных групп в долгосрочном плане, которое обеспечит широкую поддержку и стабильность усилий в области устойчивого развития. |
| Over the last decade, local initiatives alone could not shift global trends in favour of sustainability. | Как показало прошедшее десятилетие, осуществления одних только местных инициатив было недостаточно для изменения общих тенденций в пользу устойчивого развития. |
| Government leadership for equity and sustainability must be built on a solid local foundation. | Руководящая роль правительства в обеспечении справедливости и устойчивого развития должна основываться на прочном местном фундаменте. |
| Engage civil society and the private sector in the promotion of equity and sustainability by increasing accountability, transparency and inclusiveness in governance. | Обеспечить привлечение гражданского общества и частного сектора к поощрению справедливости и устойчивого развития путем повышения отчетности, транспарентности и участия в управлении. |
| Redesign traditional departments and utilities so that they are rewarded primarily for achieving equity and sustainability outcomes. | Трансформировать традиционные департаменты и службы, с тем чтобы они получали вознаграждение в первую очередь за обеспечение справедливости и устойчивого развития. |
| An acceptance of the moral and material imperative of sustainability should inform all our decision-making processes, both individual and collective. | Признание морального и материального императива устойчивого развития должно отражаться на всех наших решениях, принимаемых как на индивидуальном, так и на коллективном уровнях. |
| The work in this area influenced policy dialogue and helped countries address issues of sustainability. | Работа в этой области повлияла на диалог по вопросам политики и помогла странам в рассмотрении вопросов устойчивого развития. |
| Institutional capacity-building and partnerships with existing national and local institutions are important programme strategies for sustainability. | Укрепление институционального потенциала и установление партнерских отношений с существующими национальными и местными учреждениями являются важными программными стратегиями обеспечения устойчивого развития. |