In partnership with the Permanent Mission of Honduras to the United Nations, the Foundation, with the Intergovernmental Renewable Energy Organization, organized two summits, in June 2009, on the development of new technologies and sustainability. |
В июне 2009 года в партнерстве с Постоянным представительством Гондураса в Организации Объединенных Наций Фонд вместе с Межправительственной организацией по возобновляемым источникам энергии организовал две встречи на высшем уровне по вопросам развития новых технологий и устойчивого развития. |
In the light of its experience in that area, Ethiopia believed that all the agencies should adopt the national execution modality, for it was the most effective means of promoting the sustainability of development. |
Исходя из накопленного опыта, Эфиопия считает, что все организации должны принять механизм национального исполнения, учитывая, что он является наиболее приемлемым для обеспечения устойчивого развития. |
Serious attempts are being made to maintain a gender focus in all the subprogrammes, and, for sustainability, the participation of the private sector is stressed alongside the public sector, non-governmental organizations and donors. |
Предпринимаются серьезные усилия для обеспечения того, чтобы вопросы положения женщин находились в центре внимания во всех подпрограммах, причем в интересах обеспечения устойчивого развития, наряду с участием частного сектора, делается также упор на участие государственного сектора, неправительственных организаций и доноров. |
Teachers associations, for example, should carefully assess the progress being achieved in reorienting the education system towards sustainability and should keep both their members and the public-at-large informed of the situation. |
Например, ассоциации учителей должны тщательно оценивать прогресс, достигнутый в области переориентации системы образования в направлении вопросов устойчивого развития и должны информировать об этой ситуации как своих членов, так и широкую общественность. |
The overarching objective of the UNU-IAS education for sustainable development programme is to strengthen capacity for sustainable development through integration of the latest scientific/technical knowledge on sustainability into education and capacity-building activities. |
Основная цель программы «Просвещение в интересах устойчивого развития» УООН/ИПИ заключается в укреплении потенциала устойчивого развития путем включения передовых научных/технических знаний по вопросам устойчивости в учебные мероприятия и процесс создания потенциала. |
Work on sustainability was at the heart of the International Council of Women triennial theme 2003-2006, with its focus on women in sustainable development: poverty eradication, water and the girl child. |
Международный совет женщин уделял особое внимание вопросам устойчивого развития при рассмотрении своей темы на 2003 - 2006 годы, касающейся устойчивого развития, в частности искоренения нищеты, водных ресурсов и положения девочек. |
Work on sustainability was at the heart of the International Council of Women 2003-2006 triennial theme, "Women in sustainable development - poverty eradication, water and the girl child". |
Работа по обеспечению устойчивого развития находилась в центре трехгодичного плана действий Международного союза женщин на период 2003-2006 годов под названием «Женщины в процессе устойчивого развития: искоренение нищеты, водные ресурсы и положение девочек». |
The organization is working on a meeting which will be in collaboration with UNV and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, with one of its focuses being on sustainability and the Goals. |
Организация занимается подготовкой совещания, которое будет проведено в сотрудничестве с ДООН и Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и будет, в том числе, посвящено вопросам обеспечения устойчивого развития и достижения целей Декларации тысячелетия. |
Representatives of OIER took part in conferences, meetings and official visits regarding sustainable development, identifying global trends and important future-oriented issues relating to sustainability, innovation, communication and mobility: |
Представители ОМЭС приняли участие в конференциях, заседаниях и официальных визитах по вопросам устойчивого развития, выявления глобальных тенденций и решения важных проблем будущего, касающихся устойчивости, инноваций, коммуникаций и мобильности: |
In accordance with its constitutional mandate and its mission statement, UNIDO has sought to contribute actively and effectively to the goal of sustainable development by supporting its Member States in their quest for sustainability in their industrial development. |
В соответствии со своим Уставом и программным заявлением ЮНИДО стремилась активно и эффективно содействовать достижению цели устойчивого развития, оказывая помощь усилиям своих государств-членов, направленных на обеспечение устойчивости их промышленного развития. |
Appropriate management is critical in order for forests to continue to produce these diverse goods and services that are necessary for life and sustainability; |
Способность лесов продолжать производить эти продукты и услуги, необходимые для поддержания жизни и устойчивого развития, будет в решающей степени зависеть от правильного ведения лесного хозяйства; |
The task force has engaged in the area of development aid, jointly with several international and regional bodies, in issues including trade, access to essential medicines, debt relief and sustainability and transfer of technology. |
Указанная целевая группа совместно с рядом других международных и региональных органов включилась в работу в рамках программ помощи в целях развития по вопросам торговли, доступа к жизненно важным лекарственным препаратам, облегчения бремени внешней задолженности, устойчивого развития и передачи технологий. |
We also hope that the Meeting will clarify the steps we need to take to move forward to attain the MDGs by the year 2015 - and, beyond 2015, to achieve sustainability, address future challenges and guarantee a better life for our peoples. |
Мы также надеемся, что заседание наметит меры, которые мы должны принять для продвижения к достижению ЦРДТ к 2015 году - и после него - для обеспечения устойчивого развития, принятия будущих вызовов и гарантии более счастливой жизни нашим народам. |
It needed to renew its political commitment to the three pillars of sustainable development and, accordingly, to find the additional resources needed to mobilize efforts to advance the cause of sustainability. |
Ему следует подтвердить свою политическую приверженность трем составляющим устойчивого развития и соответственно изыскать дополнительные ресурсы, необходимые для мобилизации усилий по дальнейшего продвижения дела устойчивого развития. |
We also invite business and industry as appropriate and in accordance with national legislation to contribute to sustainable development and to develop sustainability strategies that integrate, inter alia, green economy policies. |
Мы также предлагаем деловым и промышленным кругам надлежащим образом и в соответствии с национальным законодательством вносить свой вклад в устойчивое развитие и разрабатывать стратегии устойчивого развития, включающие, в частности, стратегии развития «зеленой» экономики. |
The issues to be dealt with will include the establishment of systems of sustainability indicators at the country level as the basis for undertaking strategic environmental evaluations and elaborating alternative policy options for implementation at various governmental and territorial levels. |
Конкретными задачами, которые предстоит решить в рамках данной подпрограммы, будут создание систем показателей устойчивого развития на страновом уровне в качестве основы для проведения стратегических экологических оценок и моделирования альтернативных подходов к имплементационной деятельности для различных уровней государственного управления и различных регионов. |
That governmental and intergovernmental action has been complemented, and to some extent driven, by the proliferation of civil society organizations concerned with sustainable development at the national and international levels, and by the introduction of sustainability issues into educational curricula. |
Эти правительственные и межправительственные меры дополнялись, а нередко и стимулировались ростом числа организаций гражданского общества, деятельность которых связана с вопросами устойчивого развития на национальном и международном уровнях, а также включением проблематики устойчивого развития в учебные планы. |
The United Nations has defined a national sustainable development strategy broadly as an interactive and iterative process of planning, participation and action, in which the emphasis is on managing progress towards sustainability goals. |
Организация Объединенных Наций определяет национальную стратегию устойчивого развития в широком смысле как интерактивный и итеративный процесс, который включает этапы планирования, участия и принятия мер и в рамках которого основное внимание уделяется обеспечению достижения целей устойчивого развития. |
Saint Lucia was encouraged by the recognition on the part of COPUOS that space-based information could play an important role in supporting the sustainability challenges facing small island developing States and other vulnerable States. |
Сент-Люсию весьма обнадеживает признание КОПУОС того факта, что космическая информация может играть важную роль в оказании поддержки в решении проблем устойчивого развития, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами и другими уязвимыми государствами. |
Successfully meeting development and sustainability goals will require a fundamental shift in science, technology, policies, institutions, capacity development and investment relating to agriculture. |
Для успешной реализации целей в области устойчивого развития потребуются связанные с сельским хозяйством радикальные преобразования в области науки и техники, политики, в институциональной области, а также в области развития потенциала и инвестирования. |
The meeting also addressed physical and non-physical obstacles to the development of international trade and tourism, as well as to social and territorial cohesion, economic development and sustainability. |
На этом совещании также рассматривались физические и нефизические препятствия для развития международной торговли и туризма, а также для обеспечения социального и территориального взаимодействия, роста экономики и устойчивого развития. |
The Resident Representative a.i. of UNDP Montenegro reported on the preparation of the Western Balkans Regional Environmental Report, which gave an overview of progress in environmental and sustainability policy development and implementation since the Kiev Conference. |
Временно исполняющий обязанности резидента - представителя ПРООН в Черногории сообщил о ходе подготовки доклада о состоянии окружающей среды Западно-Балканского региона, который будет содержать обзорную информацию о ходе разработки и осуществления политики в области окружающей среды и устойчивого развития в период после завершения Киевской конференции. |
Education is one of the main pillars in Maltese society as well as one of the priority areas identified by the Government of Malta in the vision for the sustainability of the country. |
Образование является одним из основных устоев мальтийского общества, равно как и одной из областей, определенных правительством Мальты в качестве приоритетных в концепции устойчивого развития страны. |
Sustainable development goals should not divert attention from the Millennium Development Goals (MDGs) but reflect a renewed commitment to development through a new and universal focus on sustainability supported by a strengthened institutional architecture. |
Цели в области устойчивого развития должны не отвлекать внимание от Целей развития тысячелетия (ЦРТ), а отражать новую приверженность делу развития на основе нового всеобщего подхода к обеспечению устойчивости, подкрепленного усиленной организационной структурой. |
Three regional courses were conducted aimed at building technical and institutional capacity in the region to develop sustainable development indicators and to apply the methodology to identify syndromes of sustainability of development at the field level. |
В рассматриваемый период было проведено три учебных курса для укрепления технического и организационного потенциала стран региона в области разработки показателей устойчивого развития и применения методологии выявления «синдромов устойчивого развития» на местах. |