Thus, the family is a driver of sustainability and must be included in the implementation of the sustainable development goals. |
Таким образом, семья - это движущая сила устойчивого развития и должна быть включена в деятельность по осуществлению целей в области устойчивого развития. |
It also works to promote sustainability in the Equatorial Guinea's rural sectors, and to manage land, water and irrigation in rural Equatorial Guinea. |
Оно также работает по продвижению устойчивого развития в сельских районах Экваториальной Гвинеи, а также по рациональному использованию земли, воды и орошения в сельских местностях Экваториальной Гвинеи. |
It is increasingly recognized that the empowerment of women is an essential component of sustainability; it is less well recognized that women have a special role in relation to the protection of biological diversity. |
Растет признание того, что расширение прав и возможностей женщин является одним из существенно необходимых компонентов устойчивого развития; в значительно меньшей степени признается, что женщинам принадлежит особая роль в деле охраны биологического разнообразия. |
(b) The need to give greater attention, alongside global and transnational issues, to issues related to urgent regional and national aspects of sustainability; |
Ь) наряду с глобальными и транснациональными вопросами необходимость уделения большего внимания вопросам, связанным с неотложными региональными и национальными проблемами в области устойчивого развития; |
Their vision can only be realized through a collective adherence to a common purpose based on the principles of equity, tolerance and social justice, by expanding human capacity and the attainment of human security through equitable development and the achievement of global sustainability. |
Это видение может быть реализовано только посредством коллективной приверженности общей цели, основанной на принципах равенства, терпимости и социальной справедливости, путем обогащения человеческого потенциала и обеспечения безопасности человечества на основе справедливого развития и достижения цели устойчивого развития на глобальном уровне. |
It is therefore important that the plan of action to be adopted by the Conference and the review of chapter 5 be harmonized to prevent an unnecessary duplicative process in the review of commitments in the area of demographic dynamics and sustainability. |
Поэтому важно, чтобы план действий, который будет принят на Конференции, и деятельность по обзору главы 5 были согласованы между собой в целях предотвращения ненужного дублирования в процессе обзора обязательств в области динамики населения и устойчивого развития. |
The establishment of non-governmental organizations in rural areas contributed to the organization of income-generating women's groups, sometimes with the introduction of community banks to foster collective organization and sustainability. |
Создание неправительственных организаций в сельских районах способствовало объединению женщин в группы, занимающиеся доходообразующей деятельностью, в некоторых случаях этому способствовало создание общинных банков в целях организации и устойчивого развития общин. |
To ensure that graduates in the year 2000 will be well prepared for the future, the Toronto Board of Education has undertaken educational reform to integrate sustainability into the existing education system of the city. |
Для обеспечения хорошей подготовки к будущей деятельности выпускников 2000 года Совет по просвещению Торонто провел реформу образования с целью включения вопросов устойчивого развития в городскую систему образования. |
Kazakhstan expressed the need for assistance in taking measures to preserve genes of wheat varieties, reduce soil erosion, effectively manage agricultural pests and disease outbreaks, and put in place a legal framework to ensure food security and sustainability of the agricultural sector. |
Казахстан сообщил о необходимости оказания ему помощи в осуществлении мер по сохранению генофонда сортов пшеницы, борьбе с почвенной эрозией, эффективной борьбе со вспышками сельскохозяйственных болезней и распространением вредителей, а также в создании правовой основы для обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития сельскохозяйственного сектора. |
Those instruments address forest-related issues in a specific context, embody the concept of sustainability, and address many cross-cutting issues that are relevant to forests, such as financial resources, technology transfer, trade, and traditional knowledge. |
В этих документах в конкретном контексте рассматриваются связанные с лесами вопросы, воплощена концепция устойчивого развития и представлены многие межсекторальные вопросы, имеющие практическое значение для лесов, такие, как финансовые ресурсы, передача технологии, торговля и традиционные знания. |
Non-governmental organizations of all kinds - from religious organizations to labour unions and from general study circles to specialized environmental interest groups - can influence the general public as well as political decision makers to pay due attention to sustainability. |
Неправительственные организации всех видов - от религиозных объединений до профсоюзов и от групп исследователей, занимающихся общими вопросами, до специализированных экологических групп - способны оказывать влияние на широкую общественность, а также сотрудников директивных органов, добиваясь уделения ими должного внимания вопросам устойчивого развития. |
They all, however, emphasize the need to adopt an integrated approach to population and sustainability issues, incorporating population concerns into environmental and sustainable development planning. |
Однако во всех них подчеркивается необходимость принятия комплексного подхода к вопросам народонаселения и обеспечения устойчивого развития, предусматривающего учет проблем народонаселения в процессе планирования мероприятий по охране окружающей среды и обеспечению устойчивого развития. |
This new regional strategy for Central America has been focused on certain priority areas for intervention: peace consolidation and democratic governance; poverty eradication with an equity emphasis and the promotion of sustainable development initiatives at the local level; and natural resource protection and sustainability. |
Эта новая региональная стратегия для Центральной Америки посвящена рассмотрению ряда приоритетных областей деятельности: упрочение мира и демократическое управление; ликвидация нищеты с уделением основного внимания вопросам справедливости и поощрение инициатив по вопросам устойчивого развития на местном уровне; и охрана и обеспечение устойчивого использования природных ресурсов. |
In the context of addressing demographic dynamics and sustainability, it made a number of proposals relating to family welfare, family credit schemes, the responsible planning of family size and responsible parenthood. |
В контексте рассмотрения динамики и процессов устойчивого развития был выдвинут ряд предложений, касающихся благосостояния семьи, программ кредитования семьи, ответственного планирования размеров семьи и воспитания ответственности у родителей. |
They are recognized as important partners in the delivery of services, in the development of innovative action at the local level, in the support of community-driven approaches to sustainability, in assessing problems and evaluating policies and in collecting and disseminating information. |
Они получили признание в качестве важных партнеров в деле предоставления услуг, разработки новаторских мер на местном уровне, поддержки ориентированных на общину подходов к обеспечению устойчивого развития, анализа проблем и оценки политики и сбора и распространения информации. |
The Special Rapporteur's many questions concerning the sustainability of primary education subsequent to the end of donor funding and its fate in the budgetary allocation after the creditors' and/or donors' conditionality ends remained unanswered. |
Без ответа остались многие вопросы Специального докладчика относительно обеспечения устойчивого развития начального образования после прекращения финансирования со стороны доноров и относительно доли бюджетных ассигнований на эти цели после выполнения условий, выдвинутых кредиторами и/или донорами. |
In the mineral sector, the Department of Economic and Social Affairs pursued its advisory activities in the formulation of strategies and legislation to achieve self-reliance, attract investment and ensure the sustainability of mineral sector development and the protection and preservation of ecosystems. |
Что касается горнодобывающего сектора, то Департамент по экономическим и социальным вопросам занимался консультированием в области разработки стратегий и законодательства в интересах достижения самообеспеченности, привлечения инвестиций и обеспечения экологически устойчивого развития этого сектора, а также защиты и сохранения экосистем. |
In both developed and developing countries they are in need of support if they are to manage the growing sustainability challenge posed by national and international environmental regulations, standards and voluntary codes that are developed by large companies. |
Как в развитых, так и в развивающихся странах им необходимо оказывать поддержку для того, чтобы они могли справиться со все более острой проблемой обеспечения устойчивого развития, соблюдения которого требуют национальные и международные положения и стандарты и добровольные кодексы, разрабатываемые крупными компаниями. |
Its current work has been focusing on integrating the economic and environmental agendas, particularly in the design of economic instruments appropriate for sustainable development, and the analysis of the sustainability of the productive development of energy and other natural resources. |
Текущая работа Комиссии направлена на интеграцию экономических и экологических программ, особенно в контексте разработки экономических инструментов, приемлемых с точки зрения концепции устойчивого развития; и анализа устойчивости продуктивного освоения энергетических и других природных ресурсов. |
(b) Promote gender-sensitive education for sustainability at all educational levels and ensure that sustainable development is integrated in all curricula; |
Ь) поощрять образование с учетом гендерных факторов, направленное на достижение устойчивого развития, в учебных заведениях всех уровней и принимать меры к тому, чтобы тема устойчивого развития была включена во все учебные программы; |
The plan of action known as the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), can be an important vehicle for the advancement and sustainability of the rights of our children, women and poor people. |
План действий, известный под названием Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), может стать важным механизмом обеспечения и устойчивого развития прав наших детей, женщин и бедных слоев населения. |
This would mean the full assessment of the local appropriateness, life-cycle costs, and sustainability implications of public technologies and the more aggressive establishment and enforcement of criteria for sustainable land-use as well as transport, energy and watershed management. |
Это будет означать полную оценку адекватности местных условий, издержек жизненного цикла и последствий применения государственных технологий для устойчивого развития, а также более активную разработку и применение критериев устойчивого землепользования, а также рационального использования транспорта, энергетики и водосборных бассейнов. |
Local governments have developed partnerships with major groups and other Governments to accelerate sustainability and support programmes and policies facilitating the implementation of the conventions on climate change, biodiversity and desertification, and other United Nations strategies. |
Местные органы управления установили партнерские связи с основными группами и другими органами власти в целях ускорения устойчивого развития и поддержки программ и политики, способствующих осуществлению конвенций об изменении климата, биоразнообразии и опустынивании и других стратегий Организации Объединенных Наций. |
promotion of wider appreciation of the true value of biodiversity for tourism, watershed management, agricultural development and the overall sustainability of SIDS; |
содействовать более широкому признанию истинного значения биоразнообразия для целей туризма, охраны водосборов, развития сельского хозяйства и общего устойчивого развития малых островных развивающихся государств; |
The purpose of the discussion is to assess how the ongoing work of the Committee fits into the broader picture of sustainability issues dealt with at the Johannesburg Summit. |
Целью обсуждений будет оценка того, как текущая работа Комитета вписывается в общий контекст усилий по решению проблем устойчивого развития, обсуждавшихся на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге. |