While globalization could be criticized, those political agreements had been the outcome of dialogue, mutual understanding, a sense of conciliation, a willingness to compromise, and a dedication to the sustainability of the earth as well as humankind. |
Хотя глобализацию можно подвергать критике, эти политические соглашения стали результатом диалога, взаимопонимания, чувства примирения, готовности идти на компромисс и преданности делу обеспечения устойчивого развития как нашей планеты, так и человечества. |
There has been insufficient attention paid to the role of private enterprise in improving the liveability and sustainability of cities, and to the interaction between private enterprise and the State. |
Было уделено недостаточно внимания роли частных предприятий в обеспечении устойчивого развития городов и улучшении условий жизни в них и взаимосвязи между частными предприятиями и государством. |
Links between physical, ecological, economic and social sustainability need to be strengthened and research must address all aspects of sustainable development. GE.-30197 |
Необходимо укреплять связи между физическими, экологическими, экономическими и социальными аспектами устойчивости, и в рамках исследований должны охватываться все аспекты устойчивого развития. |
It is important to create an enabling environment for business as well as to help develop those sectors that have good prospects for sustainability, such as coffee and seafood exports, to name just two. |
Важно создать благоприятные условия для предпринимательской деятельности, а также оказать помощь в развитии тех секторов, у которых есть хорошие перспективы с точки зрения устойчивого развития, таких, например, как экспорт кофе и морских продуктов, - это лишь несколько примеров. |
One practical approach is to connect the sustainability agenda with the goals that world leaders have endorsed in recent years, at both the United Nations conferences of the 1990s and the Millennium Summit. |
Один из практических подходов состоит в том, чтобы увязать повестку дня в области устойчивого развития с целями, которые были одобрены руководителями стран мира в последние годы, как на состоявшихся в 90-е годы конференциях Организации Объединенных Наций, так и на Саммите тысячелетия. |
At the twelfth session of the Commission on Sustainable Development, the International Council for Local Environment Initiatives wishes to continue to emphasize these points and believes that any progress made needs to be assessed against these barriers to local sustainability. |
В ходе двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию Международный совет по местным экологическим инициативам хотел бы вновь сделать акцент на этих моментах и полагает, что достигнутый прогресс всегда необходимо оценивать с учетом препятствий подобного рода, стоящих на пути устойчивого развития на местах. |
Participated in the High Level Segment with oral and written statement presenting the program for the Sintra Forum about sustainability and municipalities, asking for suggestions from the members. |
Участие в этапе заседаний высокого уровня с представлением устного и письменного заявления, содержащего программу Синтрского форума, касающуюся вопросов устойчивого развития и деятельности муниципалитетов и содержащую просьбу о предоставлении предложений других членов. |
The challenge for the next phase of the UNIFEM SBP is to use opportunities to leverage more resources to support programming and sustainability strategies of key women's organizations and networks. |
Цель следующего этапа осуществления СПР ЮНИФЕМ состоит в использовании возможностей для выделения большего объема ресурсов на поддержку деятельности основных женских организаций и сетей по претворению в жизнь стратегий в области программирования и устойчивого развития. |
24.4 The Agency's concern is for the self-reliance of the refugee community. The long-term viability of its programmes and sustainability are key themes of its activities. |
24.4 В своей деятельности Агентство стремится к тому, чтобы беженцы достигли уровня самообеспеченности, поэтому его усилия направлены на обеспечение долгосрочной жизнеспособности его программ и устойчивого развития. |
A digital FAO will doubtless improve the accessibility of data and information for decision-making and create awareness among various end-users and cooperation with international organizations, Governments and the various stakeholders on a wide range of sustainability issues. |
Цифровая технология, безусловно, помо-жет ФАО улучшить доступ к данным и информации для целей принятия решений и расширения осведом-ленности среди различных конечных пользователей, а также сотрудничества с международными органи-зациями, правительствами и различными заинтере-сованными сторонами по широкому кругу вопросов устойчивого развития. |
The rapid growth of sustainability programmes and labels over the past 20 years, and their sudden expansion into mainstream markets, have had a significant and increasing impact on commodity supply chains and in particular on the situation of small producers. |
Быстрое распространение программ и схем маркировки устойчивого развития за последние 20 лет и их внезапное проникновение на основные рынки оказывают значительное и возрастающее влияние на цепочки поставок сырьевых товаров, в частности на положение мелких производителей. |
In speaking on this very important subject I would like to underscore the high importance we attach to the need for flexibility with respect to the implementation of initiatives for debt relief and sustainability. |
Говоря об этом чрезвычайно важном вопросе, я хотел бы подчеркнуть то чрезвычайное значение, которое мы придаем необходимости проявлять гибкость в осуществлении инициатив, направленных на облегчение долгового бремени и устойчивого развития. |
Concerns were expressed that one of the weaknesses of current corporate reporting was the absence of information that would permit an assessment of the contribution of voluntary initiatives towards achieving sustainability. |
Была высказана озабоченность по поводу того, что одним из недостатков корпоративной отчетности в настоящее время является отсутствие информации, которая позволила бы дать оценку вклада добровольных инициатив в обеспечение устойчивого развития. |
It supports sensitization measures to enable men and other sectors of local communities to engage with women as partners. Future challenges for the Fund include increasing impact at the field level, measuring it effectively and achieving sustainability. |
Он оказывает поддержку мерам в области информации, с тем чтобы дать возможность мужчинам и другим представителям местных общин взаимодействовать с женщинами в качестве партнеров16. К числу будущих задач Фонда относится повышение результативности на местном уровне, обеспечение ее эффективного измерения и достижение устойчивого развития. |
(e) Organize regional expert seminars based on the sustainability of sport and physical education as a follow-up to the UNESCO action framework. |
е) организовать региональные семинары экспертов по вопросам устойчивого развития элементов спортивного и физического воспитания в качестве последующих мероприятий по реализации плана действий ЮНЕСКО. |
As the overarching objective of PRSPs is poverty reduction, more emphasis needs to be given to policies aimed at poverty reduction, while paying attention to macroeconomic stabilization to ensure sustainability. |
Ввиду того, что главной целью ДСББ является уменьшение масштабов бедности, следует направлять больше усилий на реализацию стратегий по борьбе с бедностью, одновременно уделяя внимание макроэкономической стабилизации для обеспечения устойчивого развития. |
These are acutely needed as population pressures and land-based activities risk seriously degrading coastal and marine ecosystems in many small island developing States, threatening to undermine the sustainability of economically important tourism industries. |
Они настоятельно необходимы в условиях, когда демографическое давление и осуществляемая на суше деятельность создают серьезную опасность деградации прибрежных и морских экосистем во многих малых островных развивающихся государствах, что таит угрозу подрыва устойчивого развития экономически важной индустрии туризма. |
All donors are urged to recognize that social and cultural values are among the key principles required to achieve sustainability and that they play an important role in addressing other issues such as poverty alleviation. |
Всем донорам настоятельно рекомендуется признать, что социальные и культурные ценности являются одним из ключевых принципов, необходимых для обеспечения устойчивого развития, и что они играют важную роль при решении других проблем, таких, как борьба с нищетой. |
The Global Agriculture and Food Security Programme was subsequently established at the World Bank in April 2010 as a fiduciary intermediary fund that seeks to help countries in their quest to ensure the long-term growth and sustainability of smallholder farms. |
Вслед за этим в апреле 2010 года Всемирным банком была учреждена Глобальная программа в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности в виде доверительного посреднического фонда, который стремится помочь странам добиться долгосрочного и устойчивого развития мелких фермерских хозяйств. |
Many specialists agree that the sustainability of fresh-water resources, both in terms of their supply and quality, would be among the most pressing challenges of sustainable development in the new millennium. |
Многие специалисты соглашаются с тем, что устойчивость ресурсов пресной воды, как с точки зрения их наличия, так и с точки зрения их качества, будет в числе наиболее насущных проблем устойчивого развития в новом тысячелетии. |
The strategy will also emphasize policy-related work, including the systematization of information and the development of methodologies, especially the design of indicators for facilitating the analysis of trends in sustainability, and the identification of risks and emerging issues associated with environmental realities. |
В стратегии будет также подчеркиваться деятельность, связанная с разработкой политики, включая систематизацию информации и совершенствование методологии, особенно разработку показателей для содействия анализу тенденций в области устойчивого развития и выявление рисков и возникающих проблем с учетом реальностей природоохранной деятельности. |
The IFC commits to addressing human rights in its sustainability policy framework and has an exclusion list that screens out investments in sectors such as arms and tobacco. |
МФК придерживается принципов защиты прав человека в рамках своей политики устойчивого развития и ведет список изъятий, по которому исключаются инвестиционные проекты в таких секторах, как оружие и табак. |
It is important to continue to identify and share innovative practices in support of education and public awareness for sustainability, at the local, national, regional and international levels. |
Необходимо продолжить изучение передового опыта и обмен им в целях поддержки усилий по просвещению и информированию населения по вопросам устойчивого развития на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
Reorienting education to sustainability requires recognizing that traditional compartments and categories can no longer remain in isolation from each other and that we must work increasingly at the interface of disciplines in order to address the complex problems of today's world. |
Для переориентации образования в целях обеспечения устойчивого развития требуется признание того, что традиционные области и категории не могут оставаться изолированными друг от друга и что мы должны во все большей степени работать на стыке дисциплин для решения сложных проблем современности. |
The various ways in which students are judged (testing, report cards, evaluations) and the basis for awarding diplomas at all levels need to reflect the reformulation of outcomes of learning towards sustainability. |
В различных методах оценки успеваемости учащихся (тесты, карточки учета, оценки) и основаниях для предоставления свидетельств об образовании на всех уровнях должен находить свое отражение пересмотр конечных целей обучения, ориентированного на обеспечение устойчивого развития. |