Social sustainability and the integration of the three dimensions of sustainable development will require transformative, structural changes in the way economies grow, in the number and quality of jobs that are created, in production and consumption processes and in the mechanisms of governance and participation. |
Обеспечение социальной устойчивости и интеграция трех аспектов устойчивого развития потребуют трансформационных структурных преобразований в том, как достигается экономический рост в отношении количества и качества создаваемых рабочих мест в процессах производства и потребления и в механизмах управления и участия населения. |
Although the impacts of these imbalances are not fully apparent in the short run, they pose formidable challenges for the sustainability of development in these countries, particularly in the long run. |
Хотя воздействие этих диспропорций не становится явным в краткосрочном плане, они создают огромные проблемы для устойчивого развития этих стран, особенно на долгосрочную перспективу. |
The EfE process continues to provide the framework for the development of governance policies and initiatives, legal instruments, policies and practical actions and tools that promote and improve environmental governance and strengthen sustainable development at the regional level, as well as contribute to enhancing global sustainability. |
Процесс ОСЕ дает нормативную основу для разработки политики и инициатив управления, законодательных инструментов, политических и практических мер и средств, способствующих поощрению и повышению эффективности экологического управления, укреплению устойчивого развития на региональном уровне, а также глобальной устойчивости. |
She referred to the recent study of UNECE titled "Transport for Sustainable Development in the ECE region" and pointed out the importance of the three pillars of sustainability: economic, social and environmental. |
Она сослалась на недавнее исследование ЕЭК ООН, озаглавленное "Транспорт в интересах устойчивого развития в регионе ЕЭК", и отметила важное значение всех трех элементов, на которых основывается концепция устойчивости, а именно экономического, социального и экологического. |
Propose a framework for education in sustainable development that progresses from quantity increases to quality improvements in universal education and learning for sustainability. |
разработка рамочной программы образования в интересах устойчивого развития, которая предусматривает переход от количественного роста к качественному повышению уровня университетского образования и введение предметов обучения для освоения принципов устойчивости. |
ODA can be better targeted than other sources to help ensure inclusive access to public services; leverage other sources of development finance or improve their targeting; and put the world on the pathway to sustainability. |
По сравнению с другими ресурсами, ОПР можно эффективнее использовать для обеспечения всеобщего доступа к государственным услугам, мобилизации других источников финансирования развития или повышения их целенаправленности, а также для перехода всего мира на путь устойчивого развития. |
The increasing demand for policy to be grounded in evidence and based on a more integrated approach underlines the need for an improved system of information that can support policy decisions by adequately representing all facets of sustainability and their interconnections in an integrated way. |
Растущая потребность в том, чтобы политика формировалась на основе фактических данных и предусматривала применение более комплексного подхода, подчеркивает необходимость совершенствования системы информации, которая может содействовать принятию политических решений, должным образом и на комплексной основе отражая все аспекты устойчивого развития и взаимосвязь между ними. |
UNOPS also launched a policy for sustainable infrastructure at the United Nations Conference on Sustainable Development ('Rio+20') that provides direction on how to manage the effects of infrastructure projects on the economic, social and environmental dimensions of sustainability. |
ЮНОПС также представило стратегию создания устойчивой инфраструктуры на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), которая дает указания относительно того, как справляться с воздействием инфраструктурных проектов на экономические, социальные и экологические аспекты устойчивого развития. |
This feature provides users with weekly information about the latest developments in the sustainability claims field, with a focus on organic agriculture, fair trade and geographical indications; |
Благодаря этому пользователи получают еженедельную информацию о последних событиях, касающихся требований устойчивого развития, с заострением внимания на требованиях, касающихся биологически чистого сельского хозяйства, программ справедливой торговли и географических указаний; |
ECLAC is supporting the development of programmatic projects for the clean development mechanism, particularly those dealing with urban sustainability, and has been supporting national and regional exchanges on ways to reduce emissions caused by deforestation and forest degradation. |
ЭКЛАК оказывает поддержку в разработке программных проектов для механизма чистого развития, в частности проектов, которые касаются устойчивого развития городских районов, а также содействуют обмену на национальном и региональном уровне информацией о путях сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов. |
At its 8th meeting, on 25 May, the Forum held two parallel round tables, one on "Restoring the world's forests" and the other on "Forest law and governance for sustainability". |
На своем 8м заседании 25 мая Форум провел два параллельных круглых стола: один по теме «Восстановление лесов планеты» и второй по теме «Лесное право и правление в интересах устойчивого развития». |
The continuity of UNIDO's work in Colombia had made it possible to achieve high levels of sustainability and impact, especially with regard to the development of micro, small and medium-sized enterprises, and their integration into the global economy. |
Последовательная деятельность ЮНИДО в Колумбии позволила достигнуть высоких показателей в области устойчивого развития и отдачи, особенно в том, что касается развития макро -, малых и средних предприятий, а также их интеграции в мировую экономику. |
Young people as advocates of intergenerational justice and sustainability, which implies the right of younger generations to live in a sound environment that can provide them with essential resources |
молодые люди в качестве сторонников справедливости в отношениях между различными поколениями и устойчивого развития, что подразумевает право молодых поколений жить в здоровой природной среде, которая может обеспечивать их существенно необходимыми ресурсами. |
We feel responsible for the moral condition of our societies and want to shoulder this responsibility in working together with States and civil associations enabling a life where ethical values are an asset and a source of sustainability. |
Мы чувствуем свою ответственность за нравственное состояние наших обществ и желаем взять на себя эту ответственность, работая вместе с государствами и гражданскими объединениями во имя жизни, в которой нравственные ценности являются свойством и источником устойчивого развития. |
He emphasized the importance of macroeconomics and development, participation, accountability, non-discrimination, empowerment, sustainability and the development of a new social contract, but noted that the short-term implementation of these would be difficult. |
Он особо указал на важность макроэкономики и развития, участия, отчетности, недискриминации, укрепления прав, устойчивого развития и разработки новых социальных контрактов, отметив при этом, что в краткосрочном плане осуществление всех этих целей представляется весьма затруднительным. |
Education: Does your business educates all elements of its supply chain, their customers, partners and youth about their sustainability practices and involves them in minimizing the life cycle, the environmental and social impacts of their products and services. |
Образование: Имеет ли ваш бизнес просвещает всех элементов своей цепочки поставок, их клиентов, партнеров и молодежи о своей практики устойчивого развития и привлекает их к минимуму жизненный цикл, социальные и экологические последствия своей продукции и услуг. |
A variety of urban governance models and planning tools has emerged around the world to deal with the challenges of rapid urban transformation; they have had different degrees of success in terms of urban sustainability. |
В целях решения проблем, встающих в условиях быстрой трансформации городов, во всем мире стал использоваться ряд различных моделей городского управления и связанных с ним инструментов планирования, причем с точки зрения обеспечения устойчивого развития городов отдача от них не является одинаковой. |
More participatory approaches to the design and implementation of sustainable development policies can foster greater inclusion and buy-in, and more effective agreement on the pursuit of sustainability goals. |
Обеспечение более широкого участия в разработке и реализации стратегий достижения устойчивого развития позволит расширить инклюзивный характер и углубить кооперацию, а также добиться более конкретной договоренности о целях устойчивого развития. |
It is increasingly recognized that tourism and environmental impacts should be addressed not in isolation, but within the wider context of sustainable development, paying equal attention to environmental, social and economic sustainability. |
Возрастает понимание того, что следует увязывать друг с другом вопросы, касающиеся развития туризма, и экологические последствия, но делать это надо в рамках более широкого контекста устойчивого развития с уделением равного внимания экологической, социальной и экономической устойчивости. |
Infrastructure provision and management: The level and nature of investment by Governments in infrastructure and services essential for tourism can have a direct effect on the sustainability of the sector. |
Уровень и характер инвестиций, предоставляемых правительством для развития инфраструктуры и услуг, имеющих большое значение для сферы туризма, могут непосредственно влиять на обеспечение устойчивого развития этого сектора. |
Corporate responsibility in linking sustainability in forests and in markets |
Корпоративная ответственность за увязку вопросов устойчивого лесопользования и устойчивого развития рынков |
This initiative, convened by the Coalition for Environmentally Responsible Economies and the United Nations Environment Programme (UNEP), aims to elevate sustainability reporting (i.e. reporting on economic, social and environmental performance) to equivalency with financial reporting. |
Эта инициатива Коалиции за экологически ориентированную экономику и Программы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды (ЮНЕП) призвана поднять доклады по вопросам устойчивого развития (например, доклады о деятельности в экономической, социальной и экологической областях) до уровня финансовой отчетности. |
Substantive inputs, guidance and assistance to the development and adoption of standardized and comparable environmental and sustainability reporting frameworks for the extractive, construction, manufacturing and services industry clusters |
Предоставление основных материалов, выработка рекомендаций и оказание помощи в разработке и внедрении системы представления стандартизированной и сопоставимой отчетности о мерах, направленных на охрану окружающей среды и достижение устойчивого развития, в горнодобывающей, строительной и обрабатывающей промышленности и сфере услуг |
The Regional Implementation Meeting for Asia and the Pacific, held in Bangkok from 19 to 20 January 2006, emphasized that attaining sustainable development in the region was key to global sustainability. |
На Региональном совещании по выполнению решений для Азиатско-тихоокеанского региона, проведенном 19 - 20 января 2006 года в Бангкоке, было подчеркнуто, что обеспечение устойчивого развития в регионе является ключевой предпосылкой для достижения устойчивого развития во всем мире. |
About 360 experts from over 44 institutions participated in a new network of institutions for sustainable development and agreed to jointly promote the integration of environmental and sustainability issues into economic and trade policies. |
Около 360 экспертов из более чем 44 учреждений приняли участие в работе новой сети учреждений в поддержку устойчивого развития и договорились совместно пропагандировать интеграцию вопросов окружающей среды и экологической приемлемости в экономическую и торговую политику . |