A series of environmental laws formed the basis for incorporating sustainability into national development plans and policies, and, moreover, Constitution compelled the Government to provide measures against the dumping of foreign nuclear or toxic waste on Namibian territory. |
Серия экологических законов составляет основу для включения целей устойчивого развития в национальные планы и стратегии развития, и, кроме того, конституция обязывает правительство предусмотреть меры против хранения иностранных ядерных или токсичных отходов на намибийской территории. |
First, it had been agreed that each area of intervention identified in the peacebuilding process must have a capacity element as a means of addressing both the short-term imperatives and the longer-term requirements of sustainability. |
Во-первых, была достигнута договоренность о том, что в каждой из областей деятельности, определенных в процессе миростроительства, должен иметься определенный потенциал в качестве средства для решения как краткосрочных приоритетных задач, так и долгосрочных задач, связанных с требованиями обеспечения устойчивого развития. |
The development of mainstream sustainability standards programmes has also given rise to serious questions concerning the establishment of standards and implementation programmes that can address the variety of production regions and socio-economic realities. |
Разработка программ базисных стандартов устойчивого развития влечет также за собой постановку серьезных вопросов, касающихся установления стандартов и имплементационных программ, в контексте которых могут рассматриваться самые разные производственные регионы и социально-экономические реалии. |
Cooperation has initially focused on coffee, where initiatives have been taken on the provision of technical assistance, financing for smallholders and assessing the costs and benefits to small producers of sustainability labels and standards. |
Первоначально сотрудничество было сосредоточено на секторе кофе, в рамках которого были выдвинуты инициативы по оказанию технического содействия, финансированию мелких фермеров и проведению оценок издержек и выгод для мелких производителей, связанных с маркировкой и стандартами устойчивого развития. |
UNEP provided technical support for the CARICOM feasibility study for the establishment of a regional sustainability fund and coordinated action on policy-related issues with respect to the implementation of multilateral environment agreements among CARICOM member States. |
ЮНЕП оказывала техническую помощь в проведении КАРИКОМ исследования о возможности создания регионального фонда устойчивого развития и в принятии согласованных мер по вопросам политики, касающимся осуществления многосторонних природоохранных соглашений между государствами - членами КАРИКОМ. |
To benefit from the advantages of cities, countries will need to respond to the new realities with appropriate policies and programmes to address unplanned urban growth in a proactive manner, building on its dynamism to reduce poverty and promote sustainability. |
Страны смогут использовать преимущества урбанизации, если в ответ на новые реалии будут разрабатывать надлежащую политику и программы, позволяющие своевременно решать проблему нерегулируемого роста городов, используя динамику этого процесса для борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого развития. |
Laying the foundation for discussion, panellist Dr. Ali Abd Alraouf, Associate Professor of Architecture, University of Bahrain, examined recent trends related to cities and sustainability in the Gulf countries. |
Открыв дискуссию, участник форума др Али абд Альрауф, старший преподаватель архитектуры, доцент Бахрейнского университета, рассмотрел недавние тенденции, касающиеся городов и устойчивого развития в странах Залива. |
UNEP, together with various other United Nations entities, is supporting a partnership programme to mainstream environment and sustainability concerns into the teaching, research, community engagement and management of universities in Africa. |
Вместе с различными структурами Организации Объединенных Наций ЮНЕП поддерживает партнерскую программу по актуализации экологических проблем и вопросов устойчивого развития в процессе обучения, исследований, общинной деятельности и руководства университетами в африканских странах. |
The mainstreaming environment and sustainability into African universities partnership offers a range of activities, including courses, seminars for university leaders and a biennial conference. |
Партнерство по актуализации вопросов охраны окружающей среды и устойчивого развития в деятельности африканских университетов предлагает целый комплекс мероприятий, включая курсы, семинары для руководителей университетов и проводимую раз в два года конференцию. |
It had also integrated into its national development plan the strategies of the Council, which specifically recommended that Government action take place in a framework of cultural diversity and sustainability. |
Он также включил в План национального развития стратегические задачи Совета, которые, в частности, предусматривают необходимость учета в политике правительства принципов обеспечения культурного разнообразия и устойчивого развития. |
The value chains of large, medium and small companies in the context of industrial development provide many opportunities for alliances and partnerships to promote sustainability. |
Производственные цепочки крупных, средних и малых компаний в контексте промышленного развития открывают множество возможностей для развития альянсов и партнерских отношений в целях устойчивого развития. |
With regard to sustainable development, it was in the interests of all countries to tackle the challenges of global sustainability, which affected vulnerable populations most severely. |
В отношении устойчивого развития необходимо отметить, что решение проблемы глобальной устойчивости, в наибольшей степени затрагивающей наиболее уязвимые группы населения, отвечает интересам всех стран. |
We strongly encourage educational institutions to consider adopting good practices in sustainability management on their campuses and in their communities, with the active participation of, inter alia, students, teachers and local partners, and teaching sustainable development as an integrated component across disciplines. |
Мы настоятельно рекомендуем учебным заведениям рассмотреть возможность внедрения передовых методов рациональной организации жизнедеятельности в студенческих городках и общинах при активном участии, в частности, учащихся, педагогов и местных партнеров, и включения устойчивого развития в качестве сквозной темы в учебные программы по другим дисциплинам. |
At the national level, Finland has established a high-profile multi-stakeholder commission for sustainable development and systematic policy work to promote all dimensions of sustainability. |
Что касается национального уровня, то для проведения системной работы по всем направлениям устойчивого развития Финляндия создала многостороннюю комиссию высокого уровня по устойчивому развитию. |
The actions of the "green ombudsman" will be guided by the need to protect the interests of future generations, the environment and sustainability. |
В своей деятельности этот «зеленый омбудсмен» будет исходить из необходимости защиты интересов будущих поколений, охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития. |
The Partnership is an initiative by UNEP and its partners to mainstream environment and sustainability concerns into the teaching, research, community engagement and management of universities in Africa. |
Это партнерство было создано по инициативе ЮНЕП и ее партнеров в целях содействия обеспечению учета вопросов экологии и устойчивого развития в преподавательской и научно-исследовательской деятельности, общинных мероприятиях и процессе руководства работой университетов в Африке. |
In addition, UNEP representatives have lectured on topical issues around the six thematic priority areas with the aim of raising awareness and influencing curricula towards environment and sustainability concerns. |
Помимо этого, представители ЮНЕП читают лекции по важнейшим вопросам, относящимся к шести тематическим приоритетным областям, в целях повышения информированности общественности и отражения в учебных программах вопросов экологии и устойчивого развития. |
By taking a long term view... and prioritizing sustainability my proposal for a manned Mars mission is a third to cost... of NASA's July 1997 proposal. |
Действуя в долгосрочной перспективе при приоритете устойчивого развития... мое предложение по пилотируемым миссиям на Марс обойдется в треть стоимости... от предложения НАСА в июле 1997 года. |
Generate an annex to the outcome document containing country commitments to form the foundation of a global registry of sustainability actions and major stakeholder commitments, which include robust monitoring and reporting provisions. |
подготовить приложение к итоговому документу с обязательствами стран заложить основу для глобального реестра действий в поддержку устойчивого развития и обязательств основных заинтересованных сторон, включая положения о строгом контроле и отчетности. |
We note that streamlining management of multilateral environment agreements, drawing on the foundations of community participation and governance structures and education for sustainable development, can provide better understanding to resolve complex sustainability issues. |
Мы отмечаем, что упорядочение системы управления процессом выполнения многосторонних соглашений по окружающей среде, опираясь на структуры общественного участия и управления и образование в интересах устойчивого развития, может помочь лучше осмыслить комплексные проблемы устойчивого развития. |
The recommendations of the Advisory Committee on sustainability impact assessments remain advisory in nature because the relevant parliamentary rules do not specify the degree to which its recommendations must be taken into account by other parliamentary committees. |
Рекомендации Консультативного совета по оценке последствий для устойчивого развития носят консультативный характер, поскольку в соответствующих правилах парламента не оговорено, в какой мере его рекомендации должны приниматься во внимание другими парламентскими комитетами. |
Emphasizes that environmental and sustainability auditing are important in ensuring transparency, access to information, accountability and the efficient use of public finances while protecting the environment for future generations; |
З. подчеркивает, что аудит окружающей среды и устойчивого развития важен для обеспечения транспарентности, доступа к информации, подотчетности и эффективного использования государственных финансов и вместе с тем сохраняет окружающую среду для будущих поколений; |
In such negotiations, the social dimensions of sustainability - too often neglected - must be fully integrated, and states and other powerful actors must be held accountable for delivering sustainable development. |
В ходе таких переговоров необходимо обеспечить полный учет социальных аспектов устойчивого развития, о которых слишком часто забывают, а государства и другие влиятельные стороны должны нести ответственность за обеспечение устойчивого развития. |
The "youth encounter for sustainability" course is an intensive two-week course for upper-level undergraduates and postgraduates to deliberate on their role as future leaders in the search for sound sustainable development solutions. |
Курс под названием "Встреча молодых специалистов по вопросам устойчивого развития" представляет собой двухнедельную программу интенсивного обучения для старшекурсников и выпускников высших учебных заведений, позволяющую им задуматься о своей роли как будущих лидеров в процессе поиска рациональных решений проблем устойчивого развития. |
As a programme of the World Business Council for Sustainable Development, the cement sustainability initiative, which was launched to improve performance in a number of areas, including to reduce fuel use and emissions, could be a model for other energy-intensive industries. |
Инициатива по обеспечению устойчивости производства цемента, осуществляемая в рамках программы Всемирного совета деловых кругов по вопросам устойчивого развития и призванная улучшить положение в ряде областей, включая уменьшение объема потребления топлива и выбросов, могла бы стать моделью для других энергоемких отраслей. |