Equally, work-based learning with regard to sustainability is taking place in many professions. |
Кроме того, обучение без отрыва от работы по проблемам устойчивого развития практикуется во многих профессиях. |
A growing number have a fully functional capability to convene, organize and implement massive business-led solutions to sustainability challenges. |
Растет число сетей Глобального договора с полномасштабными функциональными возможностями созывать, организовывать и осуществлять массовые мероприятия деловых кругов, направленные на решение задач устойчивого развития. |
Indeed, debt management is as important as fiscal policy in ensuring sustainability and maintaining the economy on a high-growth path. |
Кроме того, управление задолженностью - важный аспект финансово-налоговой политики, от которого зависят обеспечение устойчивого развития и поддержание высоких темпов экономического роста. |
UNIFEM support has increased Cenzontle's institutional and networking capacity, and strengthened women-owned small businesses demonstrating strong economic growth and potential for longer term sustainability. |
Поддержка со стороны ЮНИФЕМ усилила институциональный и сетевой потенциал «Сенсонтле» и укрепила принадлежащие женщинам малые предприятия, которые продемонстрировали значительный экономический рост и возможности более долгосрочного и устойчивого развития. |
As an advocacy think-tank FRFG also tries to raise awareness of intergenerational justice and sustainability within the political area. |
Выполняя функции информационного и исследовательского центра, Фонд также стремится содействовать повышению информированности участников политического процесса по вопросам справедливых отношений между людьми разных поколений и устойчивого развития. |
The post-2015 sustainable development goals should give priority to sustainability and the adoption of a vigorous human rights approach. |
Цели в области устойчивого развития на период после 2015 года должны отражать приоритетное внимание вопросам устойчивости и принятию активного правозащитного подхода. |
And British schools now include sustainability as a key part of the curriculum. |
И в британских школах в настоящее время изучение принципов устойчивого развития включено в учебную программу как ключевой элемент. |
This has led to the general claims by Cuba of hampering of its sustainability efforts. |
В силу вышеизложенного Куба высказывает общие заявления о создании препятствий для проводимой этой страной деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
Planning was often decentralized at the local government level to encourage ownership of the initiatives and sustainability. |
Планирование таких проектов часто осуществляется децентрализовано, на уровне местных властей, что способствует повышению чувства ответственности за реализацию таких инициатив и обеспечение устойчивого развития. |
UNOPS now collects sustainability performance information at the project level for its annual results-based reporting process. |
В настоящее время ЮНОПС собирает информацию о показателях в области устойчивого развития на уровне проектов для подготовки своей годовой отчетности, ориентированной на достижение конкретных результатов. |
This approach to business - balancing economic interests against social and environmental concerns - is commonly referred to as sustainability. |
Такой подход к ведению финансово-хозяйственной деятельности, основанный на сохранении равновесия между экономическими интересами и задачами в социальной и экологической сфере, обычно называют обеспечением устойчивого развития бизнеса. |
The very poor themselves will thereby be encouraged to contribute to the sustainability of development efforts. |
За счет этого у тех, кто живет в крайней нищете, появятся стимулы для того, чтобы содействовать усилиям, направленным на обеспечение устойчивого развития. |
The future of industrial development lies in its ability to meet the challenges of sustainability. |
Будущее развитие промышленности зависит от того, в какой степени она будет способна справиться с теми серьезными проблемами, которые предстоит решить в плане устойчивого развития. |
During discussions, one speaker's view was that CSR reporting was a sub-element of sustainability reporting, as many enterprises produced CSR reports without raising the issue of the sustainability issue.of their operations. |
В ходе дискуссии один из ораторов высказал мнение о том, что отчетность о СОК является подэлементом отчетности в вопросах устойчивого развития, так как многие предприятия готовят отчеты о СОК, не поднимая вопроса об устойчивости их операций. |
ACP stakeholders who attended the sustainability claims portal roll-out workshops wanted AAACP-supported activities such as the sustainability claims portal to continue. |
Заинтересованные стороны в странах АКТ, которые принимали участие в рабочих совещаниях, посвященных развертыванию портала требований устойчивого развития, желают, чтобы деятельность в рамках СПАКТ, подобная той, которая осуществлялась в связи с этим порталом, продолжалась и в будущем. |
In pursuing their well-being and sustainability, indigenous peoples should reconstitute, restore, and revitalize their cultures, priorities and perspectives. |
В контексте предпринимаемых коренными народами усилий для обеспечения своего благосостояния и устойчивого развития им следует возродить к новой жизни свою культуру, подтвердить свои приоритеты и вновь активно заявить о своей позиции. |
We call on the international community to let itself be guided by the principles of sustainability, monitoring, regional stability and the European perspective in working out a final decision on the status of Kosovo. |
Мы призываем международное сообщество при выработке окончательного решения о статусе Косово руководствоваться принципами устойчивого развития, мониторинга, региональной стабильности и европейской перспективы. |
So this is a good thing for the CFO, not just the sustainability guy. |
Это выгодно финансовому директору, а не только фанату устойчивого развития. |
The head of the Antonio Meneghetti Faculty opened the debate by recalling that sustainability must begin with individuals who were themselves sustainable and responsible. |
Заведующий кафедрой оптопсихологии имени Антонио Менегетти открыл прения, напомнив, что отправной точкой устойчивого развития должен быть самодостаточный и социально ответственный индивидуум. |
We advise clients that getting on the right side of sustainability will make considerable demands of their time and resources. |
Мы предупреждаем наших клиентов о том, что правильное управление вопросами устойчивого развития потребует от них немало времени и ресурсов. |
And I think it starts to motivate the whole idea towards sustainability in a very positive way, and starts to teach them. |
На мой взгляд, это позволит преподнести саму идею устойчивого развития в очень выгодном свете и начать учить детей. |
In considering the liveability and sustainability of cities and towns, it is imperative to bear in mind wider forces. |
При рассмотрении вопросов устойчивого развития крупных и малых городов и улучшения условий проживания в них следует обязательно учитывать более широкий круг движущих сил. |
At this point, the debate seems, at least to some extent, to have shifted from villagization to sustainability. |
В настоящее время, как представляется, обсуждение в определенной степени сместилось с проблемы расселения по деревням на проблему обеспечения устойчивого развития. |
In view of the degree of detail, the interpretation of sustainability and the wording of the postulates are unusual compared with other indicator projects. |
В случае, например, спорных областей постулаты содействовали нахождению показателей, способных пролить свет на важные аспекты устойчивого развития. |
I am certain that the MDGs will not be achieved unless we bear in mind the concept of sustainability. |
Я убежден в том, что достижение ЦРДТ будет возможно только при условии, что мы будем руководствоваться концепцией устойчивого развития. |