Recommending either IQA or another pertinent Portuguese organization to be part of an international working group developing a system of indicators for assessing local context and progress towards sustainability. |
Рекомендовать Институту обеспечения качества или другой известной португальской организации войти в состав международной рабочей группы по разработке систем показателей для оценки местных условий и прогресса в деле достижения устойчивого развития. |
Sport is also used as an innovative approach to mainstream sustainability principles and secure social change by the United Nations Environment Programme. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде использует также спорт как новаторский метод пропаганды принципов устойчивого развития и обеспечения социальных перемен. |
It is reconstruction and development assistance that puts us squarely on the path of sustainability. |
Но именно благодаря помощи на цели восстановления и развития страны твердо становятся на путь устойчивого развития. |
According to the relative lack of the social dimension in the sustainability discourse, the search for social solidarity postulates turned out to be more of a challenge. |
Ввиду сравнительно слабой развитости социального аспекта в тематике устойчивого развития поиск постулатов, касающихся социальной солидарности, оказался более трудной задачей. |
Joint positions and responses should be formulated involving both public and private sectors in respect of critical elements of global trade norms, the reduction of extreme poverty and sustainability issues. |
Что же касается решения критических элементов глобальных торговых норм, проблемы искоренения крайней нищеты и вопросов устойчивого развития, то требуется согласовывать совместные позиции и меры совместного реагирования с участием как государственного, так и частного секторов. |
Its central fiscal authority and its national planning and development agencies are the key drivers through which future support should be channelled to achieve sustainability. |
Центральный финансовый орган и агентства национального планирования и развития являются ключевыми органами, по каналам которых должна направляться будущая помощь на цели обеспечения устойчивого развития. |
Local government planning processes aimed at sustainability in developed nations often embody many local Agenda 21 public participation principles, even if they are not deemed as such. |
Местные органы управления в развитых государствах при планировании процессов устойчивого развития нередко применяют многие предусмотренные в местных повестках дня на XXI век принципы общественного участия, даже иногда не осознавая этого. |
As the owner of a lucrative business of Internet marketing Eco friendly assume an active role in spreading the concept of sustainability to all who work with me. |
Как владелец прибыльного бизнеса интернет-маркетинга Эко дружественных взять на себя активную роль в распространении концепции устойчивого развития для всех, кто работает со мной. |
And I think it starts to motivate the whole idea towards sustainability in a very positive way, and starts to teach them. |
На мой взгляд, это позволит преподнести саму идею устойчивого развития в очень выгодном свете и начать учить детей. |
Government response to the sustainability of tourism is often stronger at a regional or local level than at a national level. |
Зачастую правительствами принимаются более решительные меры по обеспечению устойчивого развития туризма на региональном или местном уровне, чем на национальном. |
The process would operate and build on existing capacity building principles such as ownership, engaging stakeholders, building on synergies and sustainability beyond intervention, within a framework of sustainable development. |
Процесс будет функционировать и основываться на существующих принципах создания потенциала, таких как право собственности, привлечение заинтересованных сторон, использование синергизма и внутренней стабильности в рамках устойчивого развития. |
Education together with training and research should be recognized as important tools for good governance that helps to attain sustainable development and integrate aspects of sustainability in all sectors of society. |
Следует признать, что образование в совокупности с профессиональной подготовкой и исследовательской деятельностью являются важными инструментами обеспечения надлежащего управления, которое способствует достижению цели устойчивого развития и интеграции принципов устойчивости во все сектора общества. |
A preliminary study has been completed which investigated the shared principles on the position of women that could be distilled from internationally relevant sustainability reports produced by companies. |
Было проведено предварительное исследование общих принципов, касающихся положения женщин, которые можно было бы выделить из соответствующих международных докладов стран по проблемам устойчивого развития. |
The importance for the sustainability of development efforts of good governance, well-functioning democratic institutions and full respect for human rights and the rule of law cannot be underestimated. |
Нельзя недооценивать важность благого управления, хорошо функционирующих демократических институтов, полного уважения прав человека и верховенства права для усилий в области устойчивого развития. |
The forum emphasized that environmental degradation, rising disparity between the rich and the poor, and deadly pandemics are posing serious sustainability challenges to the international community. |
Участники форума подчеркнули, что ухудшение состояния окружающей среды, увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными и смертоносные эпидемии сильно затрудняют задачу достижения устойчивого развития для международного сообщества. |
There can be no meaningful global sustainability agenda as long as such a large portion of humanity is condemned to live in abject circumstances. |
При этом не может быть полной значения глобальной повестки дня по вопросам устойчивого развития, поскольку значительная доля человечества обречена жить в предлагаемых условиях. |
Lessons learned in privatization of public services show the need for strong regulatory mechanisms to ensure the performance and sustainability of infrastructure development and maintenance, social inclusiveness and sustainable use of natural resources. |
Уроки, полученные в ходе приватизации государственных служб, подчеркивают необходимость создания надежных механизмов регулирования с целью обеспечения действенного и устойчивого развития и обслуживания инфраструктуры, социальной сплоченности и рационального использования природных ресурсов. |
As such, the youth sector is valuable to sustainable development as youth ensure sustainability of leadership and constituency to move Agenda 21 to realization". |
Как таковой, молодежный сектор является ценным элементом устойчивого развития, поскольку молодежь обеспечивает устойчивый характер руководства и участников процесса реализации Повестки дня на XXI век». |
We identified six universal goals for sustainable development: lives and livelihoods, food security, water sustainability, clean energy, healthy ecosystems, and good governance. |
Мы выделили шесть универсальных целей устойчивого развития: жизнь и средства к существованию, продовольственная безопасность, устойчивое водоснабжение, чистая энергия, здоровая экосистема и хорошее управление. |
It is a method for understanding urban politics and urban planning, as well as for conducting sustainability analysis and profiling sustainable development. |
Это метод для понимания градостроительной политики и градостроительства, а также для проведения анализа устойчивости и профилирования устойчивого развития. |
However, it should also be clear that the development of an option should be compatible with the pursuit of sustainability. |
Тем не менее необходимо понимать и то, что при разработке любого варианта необходимо учитывать фактор его соответствия задаче обеспечения устойчивого развития. |
One objective of the Conference is to provide a new consensus document on the full integration of population concerns into economic and social activities within the context of sustainability. |
Одна из целей Конференции заключается в выработке нового принятого на основе консенсуса документа, направленного на максимальную увязку демографических аспектов с экономическими и социальными мероприятиями в контексте устойчивого развития. |
The involvement of all groups of people in development means that there is a move towards productivity, equality, sustainability and empowerment. |
Участие всех групп населения в процессе развития означает прогресс в направлении обеспечения производительности, равноправия, устойчивого развития и расширения прав. |
In addition, a specialized report on extrapolation of trends involving interlinkages between sectoral and cross-sectoral issues of sustainability would be prepared for submission to the special session. |
Кроме того, для представления на специальной сессии будет подготовлен специализированный доклад о результатах экстраполяции трендов с учетом взаимосвязи между секторальными и межсекторальными вопросами устойчивого развития. |
The main target should be to identify specific goals for sustainability in strategic planning and to design instruments for achieving these goals. |
Основная цель должна заключаться в определении конкретных задач устойчивого развития в рамках стратегического планирования и в разработке соответствующих механизмов для решения этих задач. |