Undertake measures to strengthen the evidence-based research on education for sustainable development, both qualitative and quantitative, that addresses learning processes and driving forces for positive change for environmental, economic and social sustainability in various contexts and settings; |
принимать меры к активизации и качественных, и количественных эмпирических исследований в области образования в интересах устойчивого развития, ориентированных на процессы обучения и движущие силы позитивных перемен на благо экологической, экономической и социальной устойчивости в различных контекстах и средах; |
The principle of equity, as well as issues of social inclusion and participation, must be at the heart of the envisioned goals and subsequent sustainable development strategies in order to ensure the social sustainability of the new development framework. |
Принцип равенства, а также вопросы социальной интеграции и участия должны быть в центре намечаемых целей и соответствующих стратегий устойчивого развития для обеспечения социальной устойчивости его основ. |
"The future we want" specifically calls on businesses to play their part in achieving sustainable development and sustainable consumption and production patterns, and recognizes the importance of corporate sustainability reporting in that regard. |
В документе "Будущее, которого мы хотим" содержится конкретный призыв к деловому сообществу сыграть свою роль в достижении устойчивого развития и моделей устойчивого потребления и производства, в нем признается важность корпоративной отчетности по вопросам устойчивого развития. |
(b) Achieving sustainable development means recognizing the synergies between gender equality and sustainability and engaging with the tensions and trade-offs that inevitably arise between the three dimensions of sustainability and with the integration of gender equality; |
Ь) обеспечение устойчивого развития предполагает признание взаимосвязи между гендерным равенством и устойчивостью, а также устранение противоречий и принятие компромиссных решений по вопросам, которые неизбежно возникают на стыке трех компонентов устойчивого развития и при интеграции аспекта гендерного равенства; |
On the basis of the "Charter of European Cities and Towns towards Sustainability", approved by the participants of the Aalborg Conference in Denmark in 1994, a campaign was started to encourage and support cities and towns to work towards sustainability. |
На основе "Хартии малых и больших городов Европы за обеспечение устойчивого развития", одобренной участниками Ольборгской конференции в Дании в 1994 году, была начата кампания по поощрению и поддержке деятельности, направленной на обеспечение устойчивого развития в больших и малых городах. |
To meet the global energy and sustainability challenge, the United Nations Foundation has worked closely with United Nations partners over the past several years to support the Secretary-General's initiative "Sustainable Energy for All". |
В целях решения глобальной задачи устойчивого развития энергетики Фонд Организации Объединенных Наций на протяжении ряда последних лет тесно сотрудничает с партнерами Организации Объединенных Наций в деле оказания поддержки в осуществлении инициативы Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех». |
The European Union's multilateral approach and resources put in place to facilitate the development and transfer of technologies, many relevant to sustainability concerns, with programmes open to participation by developing countries. |
многосторонний подход Европейского союза и ресурсы, выделяемые им на цели содействия развитию и передаче технологий, многие из которых ориентированы на поощрение устойчивого развития, в рамках программ, открытых для участия развивающихся стран; |
The regional assessment report will contribute to achieving the sustainability and conservation goals set out in the Aichi Biodiversity Targets, as well as the sustainable development goals that are to come into force in 2015. |
Доклад о региональной оценке будет способствовать достижению целей в области устойчивого развития и рационального природопользования, изложенных в Айтинских задачах в области биоразнообразия, а также целей в области устойчивого развития, которые должны вступить в силу в 2015 году. |
The sustainable development goals are intended to apply to both developed and developing countries, providing a set of goals that should synthesize the three pillars of sustainability: economic, social and environmental. |
Цели в области устойчивого развития призваны служить ориентирами как для развитых, так и для развивающихся стран, объединяя в себе три составляющие устойчивого развития: экономическую, социальную и экологическую. |
In terms of formulating targets for monitoring, the report suggests using a combination of absolute and relative terms that account for population dynamics and different demographic structures across countries and regions and within countries as well as for prevailing inequalities and sustainability aspects. |
Что касается выработки заданий применительно к мониторингу, то в докладе предлагается использовать комбинацию абсолютных и относительных величин применительно к динамике естественного движения населения и различным демографическим структурам в странах и регионах и внутри стран, а также применительно к уменьшающемуся неравенству и аспектам устойчивого развития. |
(b) That the new development agenda must leave no one behind, and should acknowledge the centrality of human rights, gender equality and sustainability to any meaningful agenda; |
Ь) что новая повестка дня в области развития не должна никого оставить без внимания и признать центральную роль прав человека, гендерного равенства и устойчивого развития в любой конструктивной повестке дня; |
During the reporting period, the organization partnered with UNEP on the development of sustainable societies in Africa, including modules on education for sustainable development, as part of the UNEP programme on mainstreaming environment and sustainability into African universities. |
В течение отчетного периода организация установила партнерские отношения с ЮНЕП в вопросе формирования устойчивых обществ в Африке, включая программы просвещения в целях устойчивого развития, в рамках программы ЮНЕП, посвященной включению проблем охраны окружающей среды и устойчивого развития в программы африканских университетов. |
National bodies should be encouraged to recognize and include local experiences, lessons learned and actions in sustainability solutions and agreements and to feed them into the policy and decision-making processes at the national level; |
Национальные органы необходимо поощрять к признанию и использованию местного опыта, извлеченных уроков, а также мер и соглашений по решению проблем устойчивого развития и включать их в политику и процессы принятия решений на национальном уровне. |
The Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe and the Regional Environmental Centre for the Caucasus presented key findings of a joint report by five Regional Environmental Centres on "Promoting green economy and governance for sustainability" (ECE/CEP/2013/14). |
Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы и Региональный экологический центр для Кавказа представили основные выводы, содержащиеся в совместном докладе пяти региональных экологических центров "Региональные экологические центры: поощрение"зеленой" экономики и управления в целях устойчивого развития" (ЕСЕ/СЕР/2013/14). |
Aligning governance structures to the challenges of global sustainability and, in particular, to integrate social, environmental and economic objectives in sustainable development policies at all levels of governance; |
а) увязка структур управления с задачами по обеспечению глобальной устойчивости и, в частности, включение социальных, экологических и экономических целей в стратегии устойчивого развития на всех уровнях управления; |
(a) Increased capacity of Latin American and Caribbean countries to integrate sustainability criteria in development policies and measures, particularly in relation to human settlements and to risk reduction and adaptation to climate change |
а) Повышение способности стран Латинской Америки и Карибского бассейна осуществлять интеграцию стратегий и мер в интересах устойчивого развития, в частности применительно к населенным пунктам и сокращению риска изменения климата и адаптации к нему |
The sustainable development goals are based on a common understanding that there is a need, in any future development framework, to incorporate the fundamental principles of human rights, address the negative impact of inequality on development and emphasize the importance of sustainability. |
Цели в области устойчивого развития основаны на общем понимании того, что в любую будущую рамочную программу в области развития необходимо включать основополагающие принципы прав человека, противодействовать негативному воздействию неравенства на развитие и подчеркивать важное значение устойчивости. |
He emphasized the relevance of the work of ISAR in attaining the sustainable development goals, and noted that a key challenge in mobilizing funds for these goals is the lack of transparency on sustainability performance, as is also highlighted in the UNCTAD World Investment Report 2014. |
Оратор подчеркнул актуальность деятельности МСУО для достижения целей устойчивого развития и отметил, что главной проблемой при мобилизации средств для достижения этих целей является недостаточная транспарентность деятельности по обеспечению устойчивости, на что указывалось и в Докладе ЮНКТАД о мировых инвестициях 2014 года. |
His Government's efforts to promote sustainable development included the adoption of national development plans and a recently introduced New Economic Model, which took into account the three pillars of sustainable development in addition to its own three pillars of sustainability, inclusiveness and high income. |
Усилия правительства его страны по поощрению устойчивого развития включают в себя принятие национальных планов в области развития, и недавно оно представило новую экономическую модель, которая учитывает три основных компонента устойчивого развития в дополнение к своим собственным компонентам: устойчивость, широкий охват и высокий доход. |
Firstly, by underscoring the importance of technological advancements, the role of the Government and sustainable development, it highlights the importance of e-government and ICT as integral to sustainability in development. |
Во-первых, в «Обследовании 2012 года» особо указывается на важность технического прогресса, роли правительства и устойчивого развития и тем самым подчеркивается важность электронного правительства и ИКТ как неотъемлемых элементов обеспечения устойчивости развития. |
Ensuring fiscal sustainability, based on strong legal and regulatory frameworks, and being an integral component of the national development strategy to achieve inclusive, equitable and sustainable development; |
обеспечить стабильность налогово-бюджетной системы, базирующейся на прочной нормативно-правовой основе и являющейся неотъемлемой частью национальной стратегии развития, направленной на обеспечение всеохватного, справедливого и устойчивого развития; |
(c) Use the momentum of the Conference as an opportunity to catalyse local actions for sustainability and development programmes in the area of green growth for the realization of sustainable urbanization; |
с) использует созданный на конференции импульс как возможность для активизации мероприятий на местном уровне в рамках программ устойчивого развития в области "зеленого" роста для осуществления устойчивой урбанизации; |
They bring together the scientific and policy-making communities in order to identify new scientific issues of importance to the policy community, and to ensure that research is dedicated to critical knowledge gaps for addressing sustainability challenges. |
В них совместно работают представители научного сообщества и представители политического сообщества, которые выявляют появившиеся новые научные проблемы, представляющие интерес для политического сообщества, стараясь при этом обеспечить, чтобы научные исследования были направлены на устранение серьезных пробелов в знаниях, необходимых для решения задач достижения устойчивого развития. |
The partnership of UN-Women and the United Nations Global Compact on the Women's Empowerment Principles is engaging the private sector to advocate for the full integration of gender equality and women's empowerment into corporate sustainability policies, practices and initiatives. |
Партнерство структуры "ООН-женщины" и Глобального договора Организации Объединенных Наций по принципам расширения прав и возможностей женщин привлекает частный сектор экономики для полного включения вопросов гендерного равенства и расширения прав женщин в корпоративную политику, практику и инициативы по обеспечению устойчивого развития. |
Providing a regulatory framework: Many of the tools that can be used to influence the sustainability of tourism such as planning controls, licensing and labour regulations, require government intervention, from legislation through to implementation and enforcement; |
Использование многих средств, которые могут повлиять на обеспечение устойчивого развития туризма, таких как контрольные меры планирования, лицензирования и регулирования в области трудовых отношений, требует участия правительства, в том что касается как принятия законов, так и их осуществления и обеспечения их соблюдения; |