Sustainable tourism should also maintain a high level of tourist satisfaction and ensure that tourists have a meaningful experience, raising their awareness of sustainability issues and sustainable tourism practices. |
Устойчивый туризм предполагает также необходимость поддерживать на высоком уровне удовлетворенность туристов и обеспечивать им содержательный отдых, углубляя их понимание проблем устойчивого развития и принципов устойчивого туризма. |
Overall, FWCC's work on disarmament, violent conflict prevention, and peacebuilding concentrate on creating the conditions for the realization of the MDGs and their sustainability. |
В целом работа ВККД в области разоружения, предотвращения насильственных конфликтов и миростроительства нацелена на создание условий для достижения ЦРДТ и обеспечения устойчивого развития. |
For energy strategies to be conducive to sustainable development, energy sustainability must first be defined, then measured and monitored. |
Для того чтобы стратегии в сфере энергетики содействовали обеспечению устойчивого развития, требуется вначале определить, что понимается под устойчивым развитием энергетики, а затем обеспечить проведение соответствующих мероприятий по оценке и контролю. |
The World Business Council for Sustainable Development sector projects harness independent research and stakeholder consultations to determine how a particular industry can better align its practices and policies with the requirements of sustainability. |
В рамках отраслевых проектов Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития организует проведение независимых исследований и консультаций с заинтересованными участниками для определения того, как отдельная отрасль промышленности может обеспечить более полное соответствие используемых в ней практических методов и стратегий требованиям устойчивости. |
We also encourage the adoption of several other headline indicators of environmental, economic, social, cultural and linguistic sustainability to provide a measure of progress towards the green economy transition, such as civic participation, improved well-being and achievement of sustainable development goals. |
Мы также призываем утвердить несколько других основных показателей экологической, экономической, социальной, культурной и языковой устойчивости, которые позволили бы измерять прогресс в переходе к «зеленой» экономике, такие как гражданское участие, повышение уровня благосостояния и достижение целей в области устойчивого развития. |
Working in partnership with the International Community, the Afghan Government seeks sustained development, economic growth and fiscal sustainability with declining reliance on donor financing as articulated in Towards Self-Reliance. |
В партнерском сотрудничестве с международным сообществом правительство Афганистана пытается добиться устойчивого развития, экономического роста и финансовой самостоятельности при уменьшении зависимости от донорского финансирования, как это предусмотрено в документе «К самостоятельности». |
All three dimensions of sustainability - economic, social and environmental - have been recently assessed with transport in focus in the recent UNECE study Transport for Sustainable Development. |
В контексте недавно проведенного ЕЭК ООН исследования "Транспорт для устойчивого развития" была произведена оценка всех трех компонентов устойчивости, а именно экономического, социального и экологического. |
In response to the proliferation of voluntary sustainability standards, it is critical to enable a better shared understanding of the impacts of those standards on various dimensions of sustainable development in a comparable way. |
В связи с распространением добровольных стандартов устойчивости необходимо совместно провести более глубокий сравнительный анализ воздействия этих стандартов на различные аспекты устойчивого развития. |
The dialogue on the SDGs presents tremendous opportunities in terms of addressing sustainability and the actual integration of the three pillars of sustainable development. |
Обсуждение в форме диалога вопроса о целях в области устойчивого развития открывает безграничные возможности с точки зрения охвата проблематики устойчивости и фактической интеграции трех основных задач устойчивого развития. |
Sustainability reporting had proved to be driving performance and driving change, empowering investors and the public to make assessments about enterprises' sustainability performance. |
На практике отчетность в области устойчивого развития стимулирует производительность и изменения, наделяя инвесторов и общественность инструментами для оценки эффективности предприятия с точки зрения устойчивого развития. |
Along the same lines, the question of sustainability concerns the whole world, as is best illustrated by climate change, biodiversity loss and other pressing environmental challenges. |
Аналогичным образом, вопрос устойчивого развития касается всего мира в целом, что лучше всего иллюстрирует проблема изменения климата, утрата биоразнообразия и другие насущные экологические проблемы. |
They are underpinned by alternative visions and values that emphasize not just profit and growth, but the importance of sustainability, gender equality, inclusivity and social justice. |
В их основе лежат альтернативные концепции и ценностные установки, в соответствии с которыми внимание уделяется не только извлечению прибыли и обеспечению роста, но и важной роли устойчивого развития, гендерного равенства, принципа всеобщей социальной интеграции и социальной справедливости. |
Indeed, perspectives that view women narrowly as "sustainability saviours" are evident in many areas, from the conservation of biodiversity, water and soils to building socially and environmentally sustainable services. |
Действительно, подходы, в соответствии с которыми женщины рассматриваются исключительно как «опора устойчивого развития», очевидны во многих областях - от сохранения биологического разнообразия, водных ресурсов и почв до создания услуг на социально и экологически устойчивой основе. |
Despite some of the shortcomings in the ways in which policy actors have responded to sustainability challenges, this is also a time of opportunity. |
Несмотря на некоторые недостатки методов реагирования политических субъектов на проблемы устойчивого развития, все же наше время - это время возможностей. |
Climate change, one of the most important challenges for sustainability, is fundamentally global; its trajectory is dependent on the intersection of population and models of economic growth, production and consumption, and it will demand global responses. |
Изменение климата, одна из наиболее важных проблем для устойчивого развития, по своей сути является глобальным явлением; его динамика зависит от взаимодействия населения и моделей экономического роста, производства и потребления, и это требует ответных действий на глобальном уровне. |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that, despite efforts to incorporate sustainable development into policy agendas, several major challenges remained to integrate the three dimensions of sustainability. |
Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что, несмотря на усилия по включению устойчивого развития в повестки дня, на пути интеграции трех важнейших аспектов устойчивого развития оставалось несколько серьезных проблем. |
The ability of UNDP to fulfill its multilateral mandate and deliver effective capacity-building is contingent on a viable mix of predictable core and non-core resources, which allows UNDP to pursue integrated management and programming focused on long-term effectiveness and sustainability. |
Возможности ПРООН по выполнению своего многостороннего мандата и оказанию эффективной поддержки усилиям по наращиванию потенциала зависят от эффективного сочетания прогнозируемых основных и неосновных ресурсов, которое позволяет ПРООН применять комплексные управленческие подходы и разрабатывать программы, ориентированные на достижение в долгосрочном плане эффективности и устойчивого развития. |
Throughout the remainder of the current biennium, and further guided by the forthcoming quadrennial comprehensive policy review, UNOPS will enhance its approaches and management systems to reinforce deliberate consideration of sustainability. |
На протяжении оставшейся части текущего двухгодичного периода и также с учетом ориентации на проведение предстоящего четырехгодичного всеобъемлющего обзора стратегии ЮНОПС усовершенствует свои методы и системы управления, с тем чтобы подкрепить аргументацию в пользу преднамеренного рассмотрения вопросов устойчивого развития. |
It has commissioned an analysis to be completed on urban planning for sustainable cities to help promote enhanced knowledge-sharing and capacity-building on urban sustainability frameworks and planning principles. |
Секретариат поручил подготовить аналитический документ по планированию экологически устойчивых городов с целью содействия более активному обмену знаниями по основам устойчивого развития городов и принципам планирования и с целью укрепления соответствующего потенциала. |
The second - the institutional framework for sustainable development - is a call for you, the ministers responsible for the environment, to consider how to make your voice in international affairs commensurate with the challenges and opportunities of sustainability. |
Вторая тема - "Институциональные рамки устойчивого развития" - это призыв к вам, министрам, отвечающим за охрану окружающей среды, подумать, как сделать так, чтобы ваш голос в международных делах соответствовал уровню задач и возможностей в деле обеспечения устойчивости. |
These developments take place within a broader international policy context that sees a growing number of member States encouraging corporate sustainability reporting as a key tool for promoting sustainable development (box 1). |
Все это происходит в общем контексте международной политики, в рамках которой увеличение числа государств-членов, поощряющих представление корпорациями отчетности по показателям устойчивости, рассматривается в качестве одного из основных условий обеспечения устойчивого развития (вставка 1). |
In that paragraph, member States called on governments and other stakeholders, with the support of the United Nations system, "to develop models for best practice and facilitate action for the integration of sustainability reporting". |
В этом пункте государства-члены призвали правительства и другие заинтересованные стороны "разработать при поддержке системы Организации Объединенных Наций... модели передовой практики и поддерживать усилия по интегрированию отчетности по вопросам устойчивого развития". |
The importance of non-financial reporting, especially sustainability information, was also emphasized, with particular reference made to the relevance of this work in the context of other United Nations efforts such as the creation of new sustainable development goals after 2015. |
Была подчеркнута также важность нефинансовой отчетности, особенно информации по вопросам устойчивости, в частности в контексте других направлений работы Организации Объединенных Наций, таких как формулирование новых целей устойчивого развития на период после 2015 года. |
Sustainable development goals and the framework of programmes offered opportunities to mainstream sustainability, eradicate poverty and advance gender equity in global goals and in different economic sectors. |
Цели устойчивого развития и десятилетних рамок программ открывают возможности для того, чтобы сделать устойчивое развитие основным направлением, искоренить бедность и содействовать гендерному равенству как в целях глобального развития, так и в различных секторах экономики. |
While the participation of women is vital, their involvement in policy interventions aimed at sustainability does not automatically mean greater gender equality, particularly when the structural foundations of gender inequality remain unchanged. |
Хотя участие женщин имеет исключительно важное значение, их привлечение к реализации стратегических мер по обеспечению устойчивого развития не гарантирует улучшения положения с гендерным равенством, особенно в тех случаях, когда не меняются структурные основы гендерного неравенства. |