On the issue of sustainable development, he said that the burden of sustainability could not be placed on the poor. |
Касаясь достижения устойчивого развития, он подчеркивает, что бремя обеспечения устойчивости не должно ложиться на плечи бедных стран. |
(b) Direct and indirect economic, ecological and collective benefits to society and the overall sustainability of the city (the right mix of policy actions can at the same time stimulate economic recovery and improve the sustainability of the environment). |
Ь) прямые и косвенные экономические, экологические и коллективные выгоды для общества и устойчивого развития городов в целом (правильное сочетание стратегических действий может в то же время стимулировать оживление экономики и улучшить устойчивость окружающей среды). |
The United Nations University has established an institute for sustainability and peace, which takes an innovative and integrated approach to sustainability - one that encompasses global change, development, peace and security. |
Университет Организации Объединенных Наций учредил Институт устойчивого развития и мира, которая занимает инновационный и комплексный подход к устойчивому развитию - который включает в себя глобальные изменения, развитие, мир и безопасность. |
We acknowledge the importance of corporate sustainability reporting, and encourage companies, where appropriate, especially publicly listed and large companies, to consider integrating sustainability information into their reporting cycle. |
Мы признаем важность корпоративной отчетности по вопросам устойчивого развития и призываем компании, особенно зарегистрированные на бирже и крупные компании, изучить, где это уместно, вопрос о включении информации по вопросам устойчивого развития в свою регулярную отчетность. |
There remains within the sustainability discourse a bias towards taking the traditional economic model of exponential industrial development as a starting point, even though technological processes alone have not managed to make sustainability a reality in developed industrial economy countries. |
При обсуждении вопросов устойчивого развития по-прежнему сохраняется тенденция к тому, чтобы в качестве отправной точки брать традиционную экономическую модель экспоненциального развития промышленности, хотя сделать устойчивое развитие реальностью лишь с помощью чисто технологических процессов в промышленно развитых странах не удалось. |
The Partnership works for equitable global systems by promoting Earth literacy and ecological sustainability, educating for global citizenship, and fostering understanding and communion among cultures and faith traditions. |
Партнерство за глобальную справедливость ставит цель создания справедливых глобальных механизмов на основе пропаганды изучения наук о земле и экологически устойчивого развития, воспитания граждан мира и содействия укреплению взаимопонимания между последователями разных культур и конфессий и их духовному сближению. |
UNOPS will explore the possibility of partnerships and adoption of other recognized best practices for incorporation of the concept of sustainability in its operations. |
ЮНОПС изучит возможности партнерского сотрудничества и внедрения другого признанного передового опыта, с тем чтобы включать концепцию устойчивого развития в свои операции. |
They also detail the findings of the most recent studies carried out independently and the progress made by private firms in a context of sustainability and corporate social responsibility. |
Это также подтверждают и последние исследования независимых экспертов, а также данные о прогрессе, достигнутом частными предприятиями в создании условий, необходимых для устойчивого развития, и в реализации корпоративной социальной ответственности. |
Education, access to education as well as the link between education and marketable employment are also important elements of sustainability. |
Столь же важными элементами устойчивого развития являются просвещение, доступ к образованию, а также связь между образованием и квалификацией, дающей возможность трудоустройства. |
This was an educational programme for university students throughout Africa developed in partnership with UNEP at the first international conference on mainstreaming environment and sustainability into African universities, held in Nairobi. |
Эта образовательная программа для студентов университетов по всей Африке была разработана в партнерстве с ЮНЕП на первой международной конференции, посвященной включению проблем охраны окружающей среды и устойчивого развития в программы африканских университетов, которая проводилась в Найроби. |
During these capacity-building regional workshops and the roll-out of the sustainability claims portal in ACP regions, a total of 203 papers and presentations were made. |
В ходе этих региональных рабочих совещаний по вопросам укрепления потенциала и развертывания портала требований устойчивого развития в регионах АКТ было представлено в общей сложности 203 доклада и сообщения. |
The most popular tool for stock exchanges is sustainability indices that rank the performance of leading companies on environment, social and corporate governance issues. |
Наиболее популярным инструментом, который используют фондовые биржи, являются индексы устойчивого развития, которые представляют собой рейтинги результатов деятельности ведущих компаний с точки зрения вопросов окружающей среды, корпоративного управления и социальных аспектов. |
This development model has proved unhealthy for the sustainability of societies and the planet itself. |
Такая модель развития не сулит ничего хорошего для устойчивого развития общества и планеты в целом. |
Integrate the social, economic and environmental dimensions of sustainability; |
Необходимо интегрировать социальные, экономические и экологические аспекты устойчивого развития; |
It ensures that new projects offer effective contributions to national capacity development, incorporate the three dimensions of sustainability, and are financially viable for UNOPS. |
Эта процедура также гарантирует, что новые проекты будут вносить эффективный вклад в укрепление национального потенциала, охватывать все три компонента устойчивого развития и отвечать представлениям ЮНОПС о финансовой жизнеспособности. |
Financing the sustainability of cities will require multi-level cooperation |
Финансирование устойчивого развития городов потребует многоуровневого сотрудничества |
The first project is aimed at supporting access of Fulbe farmers' wives from rural areas to training in matters relating to sustainability within their local contexts. |
Первый проект направлен на предоставление доступа женам фермеров народности фульбе из сельских районов к подготовке по проблемам устойчивого развития с учетом местных условий. |
In addition, a round table on forest law and governance for sustainability was held during the high-level segment. |
На этапе заседаний высокого уровня было также проведено совещание за круглым столом по вопросам лесного права и управления в целях устойчивого развития. |
Results that are less quantifiable (such as empowerment, sustainability and rights) or easily attributable to a single provider could have a major impact on sustainable development. |
Результаты, которые в меньшей степени поддаются количественной оценке (например, расширение правомочий, обеспечение устойчивости и уважение прав) или могут быть легко отнесены к одному конкретному донору, могут иметь значительный эффект с точки зрения достижения цели устойчивого развития. |
The holistic approach advocated by the Council will be pivotal in the search for more effective ways of addressing poverty and sustainability and in integrating the three dimensions of sustainable development. |
Целостный подход, поддерживаемый Советом, будет иметь решающее значение при поиске более эффективных путей решения проблем бедности и устойчивости и интеграции трех компонентов устойчивого развития. |
Many members' programmes include, as part of education for sustainable development, education in democracy, civics, inclusion and social sustainability. |
Многие программы членов включают в рамках образования в интересах устойчивого развития образование по вопросам демократии, основы государства и права, инклюзивности и социальной устойчивости. |
The main work areas include ethics and development, the culture of peace and environmental management for sustainability. |
К числу основных направлений ее деятельности относятся этика и развитие, культура мира и рациональное использование окружающей среды в интересах обеспечения устойчивого развития. |
Sustaining development gains into the future also means simultaneously addressing sustainability across all three dimensions of sustainable development, social, environmental and economic. |
Закрепление в будущем достижений в сфере развития также означает одновременное решение проблемы устойчивости всех трех аспектов устойчивого развития - социального, экологического и экономического. |
Managing urban growth has thus increased both in scope and complexity, posing important challenges to urban sustainability. |
Поэтому масштабность и сложность задач, стоящих в сфере управления ростом городов, увеличивается, из-за чего в области обеспечения устойчивого развития городов появляются серьезные проблемы. |
In that regard, a meeting will be held in the second quarter of 2015 to discuss the links between corporate sustainability reporting and SEEA. |
В этой связи во втором квартале 2015 года состоится совещание для обсуждения взаимосвязи между корпоративной отчетностью по вопросам устойчивого развития и СЭЭУ. |