It was emphasized that the issue of sustainability should be mainstreamed by strengthening linkages between various sectors, in particular water, sanitation and human settlements. |
Была подчеркнула необходимость учета вопроса устойчивого развития путем укрепления связей между различными секторами, в частности между водоснабжением, санитарией и населенными пунктами. |
Youth movements are gradually being geared into action and to take on a more proactive role in local planning for sustainability. |
Молодежные движения постепенно вовлекаются в практическую деятельность, и их побуждают играть более активную роль в планировании устойчивого развития на местах. |
Grant property rights and tenure to the poorest - no ownership, no sustainability. |
Предоставление прав собственности беднейшим группам населения: без прав собственности не будет устойчивого развития. |
At the Rio Conference in 1992, there was a consensus that in facing sustainability challenges, countries should "think globally and act locally". |
На Конференции в Рио-де-Жанейро в 1992 году был достигнут консенсус относительно того, что задачи устойчивого развития должны решаться странами на основе принципа «мыслить глобально, действовать локально». |
Others highlighted the need for sustainability indicators to assist in the measuring of progress regarding the implementation of sustainable development. |
Другие делегации подчеркнули необходимость разработки показателей устойчивого развития, которые помогали бы оценивать прогресс в осуществлении принципов устойчивого развития. |
This core funding allows UNDP to operate as a flexible, forward-looking organization, with the ability to pursue integrated management and programming approaches focused on long-term effectiveness and sustainability. |
Это основное финансирование позволяет ПРООН функционировать в качестве гибкой и дальновидной организации, способной применять комплексные управленческие подходы и разрабатывать программы, ориентированные на достижение в долгосрочном плане эффективности и устойчивого развития. |
Equal pay as an objective of the sustainability strategy |
Равная заработная плата как одна из целей стратегии устойчивого развития |
The Ministry supports the "Green School Network" - a growing web of schools that has embraced sustainability as a central part of their educational vision. |
Министерство поддерживает работу "Сети зеленых школ" - расширяющейся сети школ, которые взяли на вооружение принцип устойчивого развития в качестве важнейшей составляющей своей образовательной концепции. |
AIESEC in Bahrain has launched its first sustainability project in 2010, with the goal of presenting a well-researched thorough reduction method for carbon emissions. |
Отделение АИЕСЕК в Бахрейне в 2010 году начало осуществление своего первого проекта в сфере устойчивого развития, направленного на разработку основанного на доскональных исследованиях надежного метода сокращения выбросов углерода. |
In the area of sustainability, the organization hosts a network of 15 Chinese environmental NGOs to do work on climate change. |
Что касается сферы устойчивого развития, то в ассоциацию входит сеть из 15 китайских НПО по охране окружающей среды, которые занимаются проблемой изменения климата. |
The by-laws may place restrictions on fishing within territorial customary rights areas, either to preserve sustainability or for cultural reasons such as a death by drowning in the area. |
Подзаконные акты могут предусматривать установление ограничений в отношении рыбного промысла в пределах районов, где могут осуществляться территориальные традиционные права, для сохранения устойчивого развития или по причинам, связанным с культурными воззрениями, такими как смерть от утопления, в конкретном районе. |
Governments should consider water demand management to reduce the scale and costs of infrastructure development; the education of citizens and consumers towards water and sustainability can help. |
Правительствам следует изучить методы управления спросом на водоснабжение, позволяющие снизить масштаб и стоимость развития инфраструктуры; в этом отношении помощь могло бы оказать просвещение граждан и потребителей по вопросам водопользования и устойчивого развития. |
There has been progress in recognizing the economic benefits of sustainability as well as the potential opportunities it presents for society as a whole, including enterprise. |
Достигнут прогресс в признании экономической ценности устойчивого развития, а также тех потенциальных возможностей, которые оно предлагает обществу в целом, включая предпринимательство. |
In a similar vein to our climate change efforts, we look to the Rio+20 meeting to advance our path to sustainability. |
В контексте наших усилий, связанных с изменением климата, мы также возлагаем надежды на то, что Конференция «Рио+20» ускорит наше продвижение по пути устойчивого развития. |
The European Charter on sustainable cities describes sustainability as a creative, dynamic and evolving process, aiming for balance that has to permeate all areas of decision-making. |
В Европейской хартии устойчивого развития городов устойчивость описывается как творческий, динамичный, развивающийся процесс, направленный на обеспечение сбалансированности и охватывающий все сферы принятия решений. |
Countries and municipalities have, to different degrees, addressed sustainability goals in human settlements through planning and partnerships to achieve productive, socially inclusive and environmentally sound cities. |
Страны и муниципалитеты по-разному решают задачи устойчивого развития населенных пунктов в рамках планирования и налаживания партнерских связей в целях обеспечения продуктивного развития городов, создания в них общества без социальных изгоев и благоприятной экологической обстановки. |
Some also highlighted the need for a "whole-of-government" approach to ensure decision-making that strengthened coherence between Government departments and integrated sustainability into key policy domains. |
Некоторые делегаты также подчеркнули необходимость использования общегосударственного подхода для того, чтобы обеспечить такой процесс принятия решений, который повышал бы согласованность между государственными учреждениями и включал бы принципы устойчивого развития в ключевые направления политики. |
It is in line with a long-term perspective and sustainability that was endorsed at the Johannesburg World Summit on Sustainable Development in 2002, but which is still not fully implemented. |
Она сформирована с учетом долгосрочной перспективы и принципа устойчивого развития, которые были подтверждены на состоявшейся в 2002 году в Йоханнесбурге Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, решения которой, однако, пока еще не выполнены в полном объеме. |
The Committee noted that sustainability is not only about environmental protection, but that economic and social aspects, including road traffic safety are integral parts of sustainable development. |
Комитет отметил, что устойчивость касается не только охраны окружающей среды, поскольку неотъемлемыми частями устойчивого развития являются также экономические и социальные аспекты, включая безопасность дорожного движения. |
In short, countries should take advantage of the increased attention to sustainability by anchoring ESD in intersectoral policy frameworks. |
Короче говоря, странам следует использовать преимущества того, что вопросам устойчивого развития уделяется более пристальное внимание, путем закрепления тематики ОУР в межсекторальных рамках проводимой политики. |
A non-governmental organizations major group discussion paper on water, sanitation and human settlements indicated that it had been well established that women were vital links in the sustainability chain. |
В дискуссионном материале по вопросам водоснабжения, санитарии и человеческих поселений, подготовленном одной из крупных групп неправительственных организаций, отмечается, что, как было непреложно установлено, женщины являются важнейшим звеном в цепи устойчивого развития. |
This is key for national Governments so that inconsistent messages on priorities for sustainability are not handed down on a sectoral basis. |
Это имеет ключевое значение для национальных правительств, поскольку на секторальный уровень не должны поступать противоречивые сигналы в отношении приоритетов устойчивого развития. |
The most important progress that has been made in the principal fields that are required in order to achieve the sustainability of the sector is set forth below. |
Информация о наиболее важном прогрессе, достигнутом в основных областях, которые существенно важны для обеспечения устойчивого развития сектора, приводится ниже. |
The balance between environmental, economic and social development, which are the three pillars of sustainability, is thus critical for reducing poverty and hunger. |
Следовательно, для того чтобы уменьшить масштабы нищеты и голода, чрезвычайно важно установить баланс между природопользованием и экономическим и социальным развитием, которые являются тремя стержневыми элементами устойчивого развития. |
Tourism businesses, including hotels, lodges and tour operators, can demonstrate their commitment to sustainability by meeting the standards for social and environmental practices established under leading national and international certification programmes. |
Туристический бизнес, включая гостиничное хозяйство и туроператоров, может продемонстрировать свою приверженность принципам устойчивого развития путем соблюдения стандартов социальной и природоохранной практики, установленных в рамках ведущих национальных и международных программ сертификации. |