And I think, in many ways, the idea of resilience is a more useful concept than the idea of sustainability. |
Я считаю, что во многих отношениях идея жизнестойкости более полезна, чем идея устойчивого развития. |
What they do best is make a synthesis of human needs, current conditions in economy, in materials, in sustainability issues, |
Они лучше всех умеют синтезировать нужды людей, текущее состояние экономики, материалов, вопросов устойчивого развития. |
The more closely NGOs and States parties worked together, the more likely it was that they would achieve their common goals of peace, security and sustainability. |
Чем активнее будет сотрудничество между НПО и государствами-участниками, тем больше вероятность того, что им удастся достичь общих целей в деле обеспечения мира, безопасности и устойчивого развития. |
Following the request from the CTIED to subsidiary bodies to address sustainability and cross-sectoral issues, the Working Party's Extended Bureau at its meeting in March 2003 decided to revise its terms of reference to take these matters into account. |
В ответ на просьбу КРТПП об учете вопросов устойчивого развития и межотраслевых проблем, с которой он обратился к вспомогательным органам, Расширенное бюро Рабочей группы на своем совещании в марте 2003 года постановило пересмотреть круг ее ведения, чтобы принять во внимание данные аспекты. |
In addition to its other key initiatives, the Fund is piloting a South African microfinance model that will provide credit for microenterprise and self-employment, credit for poverty alleviation and capacity-building as a means of ensuring sustainability. |
Дополнительно к своим другим ключевым инициативам Фонд на экспериментальной основе внедряет южноафриканскую модель микрофинансирования, которая будет предоставлять кредиты для микропредприятий и самозанятости, кредиты для нужд смягчения остроты проблемы нищеты и создания потенциала в качестве средства обеспечения устойчивого развития. |
It also seeks to provide an opportunity for building a network of experts who are national or international leaders in urban and transportation planning, transit industry, and urban sustainability. |
Одна из целей Саммита также состоит в создании сети экспертов из числа авторитетных национальных и международных специалистов в области городского и транспортного планирования, транзита и устойчивого развития городов. |
And yet despite two decades of efforts, developing countries had not been able to achieve sustainability; that highlighted the importance of meeting ODA goals, and focusing special attention on the needs of middle-income countries. |
И тем не менее несмотря на два десятилетия усилий, развивающиеся страны не смогли достичь устойчивого развития; это подчеркивает важное значение выполнения целевых заданий в отношении ОПР, а также необходимость уделения особого внимания потребностям стран со средним уровнем дохода. |
The World Summit for Social Development and its Programme of Action have confirmed that the poor should be placed at the centre of the sustainability paradigm. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и ее Программа действий подтвердили, что именно беднейшие слои населения должны находиться в центре парадигмы устойчивого развития. |
This study has been expanded into a two-year collaborative study by stakeholders (Stage 2) to include broader sustainability aspects such as social and economic issues, as well as considering a wider range of technology options and stakeholder communications. |
На основе этого исследования была развернута дополнительная двухлетняя программа совместных исследований с участием различных партнеров (этап 2), в охват которой были включены такие более широкие аспекты устойчивого развития, как социально-экономические вопросы, а также анализ широкого спектра технологических вариантов и сообщений партнеров. |
The success of local Agenda 21 in promoting good governance through improved accountability, transparency and inclusiveness has enabled local governments to acknowledge the intimate relationship between environmental and socio-economic issues in the achievement of sustainability. |
Благодаря успешному осуществлению местных повесток дня на XXI век в плане поощрения благого управления путем повышения отчетности, транспарентности и всеобщего участия местные органы власти смогли признать наличие внутренних связей между экологическими и социально-экономическими проблемами в деле обеспечения устойчивого развития. |
The present report summarizes progress made since the 1992 United Nations Conference on Environment and Development in the area of demographic dynamics and sustainability, including gaps and constraints encountered, and future trends and challenges. |
В настоящем докладе кратко излагается положение дел в области динамики населения и устойчивого развития, включая существующие пробелы и возникшие трудности, за период после Конференции Организации Объединенных Наций по народонаселению и развитию 1992 года, и информация о будущих тенденциях и задачах. |
Mainstreaming gender issues across the Framework's action plans and national priority programmes, in addition to ensuring appropriate attention to another cross-cutting issue, counter-narcotics, remains key to underpinning the sustainability of development and governance reforms. |
Включение гендерных вопросов во все планы действий Рамочной программы и в национальные приоритетные программы, а также уделение надлежащего внимания такому межсекторальному вопросу, как борьба с распространением наркотиков, имеют решающее значение для поддержки устойчивого развития и поступательного реформирования государственного управления. |
The sharing of the experience of rich countries identified the numerous actions at international, regional, subregional and national levels as potentially useful tools to strengthen forest law and governance for sustainability. |
Благодаря обмену богатым опытом, накопленным странами, на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях вырабатываются действенные меры, которые способствуют повышению эффективности лесного права и управления с точки зрения обеспечения устойчивого развития. |
Local governments continue to demonstrate leadership and commitment to the achievement of local sustainable development through the implementation of policies, programmes and projects that integrate social, economic, environmental and cultural sustainability. |
Местные органы продолжают играть ведущую роль и демонстрировать приверженность достижению устойчивого развития на местном уровне посредством осуществления политики, программ и проектов, направленных на обеспечение социальной, экономической, экологической и культурной устойчивостью. |
The decision by the Government of Belgium in July 2005 ensures that social and sustainability criteria are considered in flexible mechanisms, as its tendering strategy involves trade unions in monitoring investments, specifically to ensure compliance with the principles of the relevant ILO conventions. |
Решение правительства Бельгии, принятое в июле 2005 года, предусматривает интеграцию социальных факторов и критериев устойчивого развития в гибкие механизмы, поскольку его тендерная стратегия предполагает участие профсоюзов в контроле за инвестициями, в частности в целях обеспечения соблюдения принципов соответствующих конвенций МОТ. |
National and international efforts to measure sustainable development to date have focused largely on the use of sets of diverse indicators covering the so-called "three pillars" of sustainability: economy, society and environment. |
Национальные и международные программы по измерению устойчивого развития пока что основываются главным образом на использовании наборов различных показателей, охватывающих "три составляющих" устойчивости: экономику, общество и экологию. |
First, there is a need to realign the norms and rules that set equal standards of competition, financial regulations and sustainability expectations among unequal partners. |
Во-первых, необходимо скорректировать нормы и правила в отношении единых стандартов конкуренции, финансовые инструкции и ожидаемые результаты в связи с задачей достижения устойчивого развития для неравных партнеров. |
Ministers and heads of delegation highlighted the importance of tourism in their economies within the wider context of sustainable development, paying due attention to environmental, social, cultural and economic sustainability. |
Министры и главы делегаций подчеркнули важность туризма для их экономики в более широком контексте устойчивого развития, обратив должное внимание на необходимость обеспечения экологической, социальной, культурной и экономической устойчивости. |
Eighteen countries reported on activities under the Plan of Action for Sustainable Tourism Development, showing that policymakers now placed greater emphasis on poverty reduction and sustainability in their tourism programmes. |
Восемнадцать стран представили информацию о своей деятельности по реализации Плана действий по устойчивому развитию туризма в Азиатско-Тихоокеанском регионе , из которой следует, что при осуществлении программ в области туризма директивные органы этих стран стали уделять больше внимания вопросам борьбы с нищетой и вопросам устойчивого развития. |
Participants in the Ministerial panel shared the experience of their respective countries in making progress towards transport sustainable for health and the environment, and expressed their support to the THE PEP as a means for effectively promoting sustainability throughout the Pan-European region. |
Участники совещания группы министров обменялись опытом, накопленным в их соответствующих странах в области устойчивого развития транспорта, отвечающего требованиям охраны здоровья и окружающей среды, и высказались в поддержку ОПТОСОЗ как одного из средств эффективного содействия устойчивому развитию по всему общеевропейскому региону. |
And I think, in many ways, the idea of resilience is a more useful concept than the idea of sustainability. |
Я считаю, что во многих отношениях идея жизнестойкости более полезна, чем идея устойчивого развития. |
You go to Google or Lego, they're going 100 percent renewable too, in the same way that we are. On having really good sustainability strategies, there are companies like Nike, Patagonia, Timberland, Marks & Spencer. |
Компании Google или Lego стремятся полностью перейти на возобновляемые источники энергии точно так же, как мы. Такие компании как Nike, Patagonia, Timberland, Marks and Spencer имеют прекрасные стратегии устойчивого развития. |
Conscious that sustainable economic growth, social development and poverty eradication are priorities of affected developing countries, particularly in Africa, and are essential to meeting sustainability objectives, |
сознавая, что устойчивый экономический рост, социальное развитие и искоренение нищеты являются первоочередными задачами затрагиваемых развивающихся стран, особенно в Африке, и необходимыми условиями достижения целей устойчивого развития, |
This will provide additional financial resources to developing countries and countries in transition in order to assist them in meeting objectives of sustainability. |
Благодаря этому, мы намерены выделить дополнительные финансовые ресурсы для развивающихся стран и стран, находящихся на переходном этапе, с тем чтобы помочь им в деле достижения целей устойчивого развития. |
Objective number one of the chapter is to provide all persons with the opportunity to earn a sustainable livelihood through special policies and programmes that contain immediate measures enabling local community groups to alleviate poverty and develop sustainability. |
Цель номер один этой главы заключается в том, чтобы обеспечить всем людям возможность зарабатывать на устойчивой основе средства к существованию путем осуществления специальной политики и программ, содержащих неотложные меры, направленные на обеспечение местным общинным группам возможности для снижения остроты проблемы нищеты и устойчивого развития. |