Respond to changing local contexts in order to promote more compact, mixed and inclusive cities, reducing urban sprawl and promoting public space as a place for social interaction, under the premise of sustainability and poverty reduction |
реагировать на изменение местных условий, с тем чтобы содействовать формированию более компактных, смешанных и инклюзивных городов, сокращая разрастание городов и поощряя создание общественного пространства как места социального взаимодействия, с учетом целей устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты; |
22.6 The Agency's concern for the self-reliance of the refugee community and its commitment to the long-term viability of the programmes that it will eventually transfer will make self-reliance and sustainability key themes of its activities. |
22.6 Стремление Агентства к тому, чтобы беженцы достигли уровня самообеспеченности, и его приверженность обеспечению долгосрочной жизнеспособности программ, которые оно в конечном итоге передаст в ведение местных властей, означают, что достижение уровня самообеспеченности и устойчивого развития будет являться основными направлениями его деятельности. |
Recognizing the importance of many vital issues relating to human settlements, including poverty, productivity, infrastructure, transport, the environment, local government and urban sustainability issues, as well as housing issues which are the subject of the shelter sector indicators, |
признавая важность многих насущных вопросов, связанных с населенными пунктами, включая бедность, производительность, инфраструктуру, транспорт, окружающую среду, местное самоуправление и другие проблемы устойчивого развития городов, а также жилищные вопросы, которые охватываются показателями функционирования жилищного сектора, |
We must focus on these aspects of development which are the very basis of sustainability and which must be basic components in any implementation of the agenda for development. |
Мы должны уделить самое пристальное внимание этим аспектам развития, которые являются самой основой устойчивого развития и которые должны быть основополагающими компонентами любого процесса осуществления повестки дня для развития. |
For example, UNFPA currently supports research projects dealing with women, population and the environment; the relationship between population pressures, poverty and environmentally endangered areas; sustainability in the context of the interrelationship of environment, consumption and population; and environmental refugees. |
Например, в настоящее время ЮНФПА поддерживает проекты исследований, касающиеся женщин, народонаселения и окружающей среды; взаимосвязи между демографическими проблемами, нищетой и районами экологической опасности; устойчивого развития в контексте взаимосвязи окружающей среды, потребления и народонаселения; "экологических беженцев". |
The further development of the world energy system should in itself be consistent with the pursuit of sustainability: it should not endanger the quality of life of present and future generations, and should not exceed the carrying capacity of existing ecosystems. |
Дальнейшее развитие мировой энергетической системы должно само по себе соответствовать целям устойчивого развития: оно не должно ставить под угрозу качество жизни нынешнего и будущих поколений и не должно превышать допустимые нагрузки на существующие экосистемы. |
As indicated in the report on its first session, the view of the Committee is that the main characteristics of a new energy path towards sustainability should be: |
Как указывается в докладе Комитета о работе его первой сессии, Комитет считает, что основными характеристиками нового направления развития энергетики в целях достижения устойчивого развития должны быть: |
The principles of sustainable development should encompass all types of urban policies aiming at safeguarding acceptable levels of social welfare services that can be sustained in the future and are not in conflict with sustainability at the global level. |
Принципы устойчивого развития должны охватывать все виды политики градостроительства, направленной на обеспечение приемлемого уровня развития служб социального обеспечения, который можно сохранить в будущем и который не противоречит требованиям в области устойчивого развития в глобальном масштабе. |
The Commission's mandate was to engage Canadians in a national dialogue on the future of the health care system in Canada, and to make recommendations to enhance the system's sustainability. |
Задача Комиссии состояла в том, чтобы вовлечь канадцев в общенациональный диалог о будущих направлениях дальнейшего развития системы здравоохранения в стране и высказать рекомендации по обеспечению устойчивого развития этой системы. |
define cause-and-effect inter-relationships (Driving Forces and States) among important energy-related parameters, and link these with a set of potentially appropriate policies (Response Actions) for improving the sustainability of energy sector development; and |
определение причинно-следственных взаимосвязей ("побудители" и "состояния" между важными энергетическими параметрами и их увязывание с набором потенциально приемлемых политических мер (меры реагирования) в целях обеспечения более устойчивого развития энергетики; и |
Article 2 (5), setting out the precautionary principle, the polluter-pays principle and the inter-generational sustainability principle, provides a useful example of the domestic relevance of the Convention. |
Статья 2 (5), устанавливающая принцип принятия мер предосторожности, принцип «загрязнитель платит» и принцип устойчивого развития между поколениями, является полезным примером связи Конвенции с внутригосударственными отношениями. |
to support individual coal companies on community development initiatives to address local sustainability issues, providing enhanced economic and social opportunities relevant to the location and scale of their operations. |
оказание поддержки индивидуальным угольным компаниям в осуществлении проектов развития на уровне общин, направленных на обеспечение устойчивого развития на местном уровне благодаря созданию более широких экономических и социальных возможностей с учетом местоположения и масштаба их предприятий; |
Without wishing to anticipate the Council conclusions on the Commission White Paper or the final decision taken by the Federal Government on the national sustainability strategy, it is already possible to make the following basic statements: |
Не предрешая выводов Совета в отношении "Белой книги" Комиссии или окончательного решения, которое будет принято федеральным правительством по национальной стратегии устойчивого развития, уже можно высказать следующие принципиальные замечания: |
The following tasks will be undertaken with the help of the Environment DG: dissemination of an improved set of the environmental pressure indicators; dissemination of a publication on Indicators of Sustainable Development; improvement of basic data needed for environmental and sustainability indicators. |
При содействии ГД по окружающей среде будут осуществляться следующие мероприятия: распространение усовершенствованного набора показателей давления на окружающую среду; распространение публикации, посвященной показателям устойчивого развития; совершенствование первичных данных, необходимых для расчета экологических показателей и показателей устойчивого развития. |
The development of indicators for sustainable management or development of a sector, hereafter referred to as sectoral sustainability indicators, is normally the initial starting point for countries before embarking on full-fledged programmes on indicators of sustainable development. |
Разработка показателей устойчивого управления или развития того или иного сектора, которые далее упоминаются в качестве показателей устойчивого развития по секторам, обычно является исходной позицией отдельных стран, предваряющей переход к полномасштабным программам, касающимся показателей устойчивого развития. |
∙ Taking as a basis for analysis the major concern of the Convention constituted for Africa by the quest for food security and the elimination of poverty, the workshop reaffirmed the need to reorient present African agricultural production systems towards objectives of sustainability. |
принимая в качестве основы для анализа выраженную в Конвенции основную обеспокоенность, связанную с существующей для Африки проблемой обеспечения продовольственной безопасности и ликвидации нищеты, рабочее совещание подтвердило необходимость переориентации нынешних систем производства сельскохозяйственной продукции в Африке на достижение целей, связанных с обеспечением устойчивого развития. |
(e) Input to policy discussions, e.g. a paper by a team of specialists on "people, forests and sustainability" which was the foundation of the Lisbon resolution on socio-economic aspects of sustainable forest management. |
ё) вклад в обсуждение стратегий, например подготовленный группой специалистов на тему "Люди, леса и устойчивость", который и лег в основу Лиссабонской резолюции по социально-экономическим аспектам устойчивого развития лесного хозяйства. |
Encouragement should be given to research regarding content and methods in education for sustainable development, in particular development of active methods of learning and simulation games, as well as for the integration of sustainability aspects in different academic disciplines. |
Следует поощрять научные исследования в области содержания и методик обучения в интересах устойчивого развития, в частности разработку активных методик обучения и деловые игры, а также интеграцию аспектов устойчивости в различные академические дисциплины. |
It is the formulation of economic programmes designed to bring about economic redistribution, to safeguard against economic crises and to formulate developmental policies that are in keeping with environmental protection and sustainability. |
Разработка экономических программ, направленных на обеспечение экономического перераспределения, защиты от экономических кризисов и на формулирование политики в области развития, способствует охране окружающей среды и поддержанию устойчивого развития. |
A programme for an EU approach to indicators of sustainable development is to be developed to monitor progress in the EU's sustainability strategy (see the Task force above). |
Для мониторинга хода осуществления стратегии ЕС в области устойчивого развития будет вестись подготовка программы по выработке подхода ЕС к показателям устойчивого развития (см. выше деятельность Целевой группы). |
(c) Continuing work on the sustainability impacts of trade liberalization in a manner which is sensitive to the distribution of gains from trade between nations; |
с) дальнейшему изучению последствий либерализации торговли для устойчивого развития с учетом необходимости распределения выгод, получаемых в результате международной торговли; |
For instance, in the tourism industry, which is a major sector in many small island developing States, an integrated approach has been adopted to address the sustainability of tourism in all its dimensions, including the new institutions and administrative capacity required for achieving sustainable tourism. |
Например, в области индустрии туризма, представляющей собой один из крупных секторов многих малых островных развивающихся государств, был выработан комплексный подход к обеспечению устойчивого развития отрасли во всех сферах, включая создание новых учреждений и укрепление административного потенциала, необходимого для достижения целей устойчивого развития туризма. |
He participated in a panel on sustainability science at a forum on science technology and innovation for sustainable development, sponsored by ICSU and others, and participated in a briefing given by the Columbia University Earth Institute. |
Он принял участие в работе дискуссионной группы по научным аспектам устойчивого развития, заседание которой состоялось на Форуме по вопросам научно-технических новшеств в области устойчивого развития, организованном МСНС и другими спонсорами, и принял участие в брифинге, организованном Институтом по проблемам планеты Земля при Колумбийского университете. |
In Asia and the Pacific, Europe, and the Americas and the Caribbean, sectoral sustainability indicators have been developed for sustainable agriculture and sustainable fisheries. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе, Европе, Северной и Южной Америке и Карибском бассейне были разработаны показатели устойчивого развития по секторам - устойчивого сельского хозяйства и устойчивого рыболовства. |
The European region reported on several other sectoral sustainability indicators, including those related to sustainable urban development, sustainable human settlement development, science and sustainable development, sustainable mountain development, sustainable energy and sustainable transport. |
Европейский регион представил информацию о ряде других показателей устойчивого развития по секторам, включая показатели, связанные с устойчивым развитием городских районов, устойчивым развитием населенных пунктов, наукой и устойчивым развитием, устойчивым развитием горных районов, устойчивой энергетикой и устойчивым транспортом. |