In its response, Germany specifically referred to the inclusion of the safeguarding of cultural diversity and the promotion of cultural development in the principle of sustainability for development. |
В своем ответе Германия особо указала, что охрана культурного разнообразия и содействие культурному развитию принципиально расцениваются как часть устойчивого развития. |
While each recommendation in this framework can be addressed on its own, they echo and complement one another and provide a foundation for achieving sustainable development, as summarized in the following seven paths to sustainability. |
Хотя каждая из рекомендаций в этом контексте может рассматриваться сама по себе, все они отражают и дополняют друг друга, создавая основу для обеспечения устойчивого развития, как изложено ниже в описании семи путей достижения устойчивости. |
The goal of social and economic development was mirrored in the sustainable development goals, which constituted a renewed commitment to the fundamental principles of sustainability, common purpose and common values. |
Задача социального и экономического развития отражена в целях устойчивого развития, которые представляют собой вновь заявленную приверженность основополагающим принципам устойчивости, единой цели и общим ценностям. |
Ms. Tancharoenpol (Thailand) said that future development must be driven by the imperative of sustainability, which entailed not only economic growth but also social inclusiveness and environmental protection. |
Г-жа Танчароенпол (Таиланд) говорит о том, что будущее развитие должно определяться настоятельной необходимостью обеспечения устойчивого развития, предполагающего не только экономический рост, но и социальную интеграцию и охрану окружающей среды. |
REC-CEE is examining possibilities for integrating the environmental, social and economic dimensions of sustainable development within the framework of governance processes in order to steer Central and Eastern European Governments towards sustainability. |
РЭЦ-ЦВЕ изучает возможности включения экологического, социального и экономического аспектов устойчивого развития в процессы управления, с тем чтобы правительства государств Центральной и Восточной Европы взяли курс на устойчивое развитие. |
There are a number of science, technology and innovation "islands of excellence" dispersed throughout the region which could initiate productive partnerships to address regional sustainability challenges. |
В регионе есть ряд «передовых центров» науки, техники и инноваций, которые могли бы инициировать формирование эффективных партнерств для решения проблем устойчивого развития в регионе. |
These principles and guidelines originated from recommendations of the World Tourism Organization, a part of UN family (UNWTO) and they include, among other things, an assessment and management of carrying capacity of the border area, sustainability indicators etc. |
Эти принципы и главные направления были разработаны на основе рекомендаций Всемирной туристской организации, входящей в систему Организации Объединенных Наций (ЮНВТО), и они включают в себя, в частности, оценку и рациональное использование рекреационного потенциала пограничного района, показатели устойчивого развития и т.д. |
The association engages with and invites global experts to the annual conference, which is the world's largest gathering of planners and features research papers and publications on social equity, environmental conservation, sustainability and civic engagement. |
Ассоциация осуществляет взаимодействие и привлекает экспертов со всего мира для участия в ежегодной конференции, которая является крупнейшим в мире форумом планировщиков и на которой важнейшее место отводится исследовательским работам и публикациям по вопросам социальной справедливости, охраны окружающей среды, устойчивого развития и участия гражданского общества. |
The present report indicates how a renewed political commitment for sustainable urban development can harness the positive role of urbanization in driving growth and sustainability, and address the challenges and reduce the negative externalities. |
В настоящем докладе указывается, как подтвержденная политическая приверженность устойчивому развитию городов может укрепить позитивную роль урбанизации в стимулировании экономического роста и устойчивого развития, а также обеспечить решение проблем и смягчение негативных последствий. |
The United Nations Environment Programme, for example, suggests that linked sustainability targets would need to be applied to the most closely interrelated themes, including agriculture, population, economic growth, water and energy. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде рекомендует, например, применять показатели в области устойчивого развития к наиболее тесно взаимосвязанным вопросам, в том числе вопросам сельского хозяйства, народонаселения, экономического роста, водных ресурсов и энергетики. |
Local authorities, as the main agencies responsible for urban management, have a key role to play in bringing together urban leaders and facilitating the emergence of a vision for urban sustainability. |
В качестве основных учреждений, отвечающих за городское управление, местные органы власти играют важнейшую роль в деле объединения усилий городских руководителей и выработки концепции устойчивого развития города. |
Sources of international finance for public interest issues and specific global funds for global sustainability issues could be used to fund global public goods. |
Для финансирования глобальных общественных благ можно использовать источники международного финансирования направлений деятельности, представляющих общественный интерес, и определенные глобальные фонды, существующие для решения глобальных проблем устойчивого развития. |
There is a need for sustainable housing and smart cities that are energy-efficient and resilient and that promote an integrated approach to planning focused on all three dimensions of sustainability. |
Налицо необходимость создания устойчивого жилищного хозяйства и строительства умных городов, которые энергоэффективны и устойчивы к изменению климата, а также содействуют реализации комплексного подхода к планированию с акцентом на все три аспекта устойчивого развития. |
In spite of relatively high participation and use of some of the key events and tools, challenges remain with respect to follow-up, utilization and the sustainability of products and services. |
Несмотря на относительно высокий уровень участия и использования определенных ключевых мероприятий и инструментов, по-прежнему нерешенными остаются задачи в отношении наблюдения, применения и устойчивого развития продуктов и услуг. |
(c) Political will: political will was considered crucial to ensure the sustainability of reforms in the long term. |
с) политическая воля: было отмечено крайне высокое значение политической воли для обеспечения устойчивого развития реформ в долговременной перспективе. |
To better take the aspect of sustainability into account, a task force or a consultant could be asked to investigate the possible relationship between sustainable development strategies and environmental assessment at the strategic and the project levels. |
Для более полного учета аспекта устойчивости можно было бы обратиться к какой-либо целевой группе или консультанту с просьбой изучить возможную взаимосвязь между стратегиями устойчивого развития и экологической оценкой на стратегическом и проектном уровнях. |
A protocol for systems of indicators to rank cities by sustainability should be developed to track progress towards the achievement of sustainable cities. |
В целях отслеживания прогресса в достижении устойчивого развития городов необходимо будет разработать алгоритм использования систем показателей, с помощью которых можно будет сформировать «рейтинг» устойчиво функционирующих городов. |
Moreover, increasing demand for fossil fuel-based energy and soaring energy prices had made energy security, sustainability and affordability, especially in poor rural and inaccessible areas, top sustainable development challenges. |
Кроме того, повышение спроса на энергию, получаемую за счет ископаемого топлива, и рост цен на энергоносители привели к тому, что энергетическая безопасность, устойчивость и доступность, особенно в бедных сельских и труднодоступных районах, превратились в важнейшие задачи устойчивого развития. |
Finally, she noted that investing in technology partnerships simply made good business sense, as there were lucrative market opportunities to be developed in solving pressing sustainability problems in the region. |
В заключение она отметила, что инвестирование в партнерства в области технологий просто-напросто выгодно с коммерческой точки зрения, поскольку при решении острых проблем в области устойчивого развития в регионе можно использовать имеющиеся привлекательные возможности рынка. |
This high-level event, promoted within the context of the official programme of the United Nations Conference on Sustainable Development, brought together representatives of the Brazilian Senate, the academic and business worlds and the Amazon region, all of whom are linked to the sustainability agenda. |
Это мероприятие высокого уровня, организованное в контексте официальной программы Конференции организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, позволило собрать вместе представителей Сената Бразилии, научных и деловых кругов и региона Амазонки, иначе говоря, всех кто связан с повесткой дня в области устойчивого развития. |
In South Africa, to highlight another example, the Johannesburg Stock Exchange has since 2010 required that all companies listed on its exchange produce "integrated reports" that include sustainability information. |
Можно также отметить пример Южной Африки, где Йоханнесбургская фондовая биржа с 2010 года обязывает все компании, зарегистрированные на ней, представлять "комплексные отчеты", которые включают в себя информацию по вопросам устойчивого развития. |
Local authorities face mounting pressures to create employment and provide affordable housing, adequate infrastructure, public services and environmental protection measures to ensure urban sustainability. |
ЗЗ. Местные органы власти сталкиваются с растущими трудностями в деле создания рабочих мест и предоставления доступного жилья, обеспечения функционирования надлежащей инфраструктуры, предоставления общественных услуг и защиты окружающей среды в рамках обеспечения устойчивого развития городов. |
In July 2014, the Open Working Group on Sustainable Development Goals shared the fruit of a long process of consultation and negotiation that resulted in 17 goals, universal in scope, with sustainability at the core. |
В июле 2014 года Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по целям в области устойчивого развития, в результате продолжительного процесса консультаций и переговоров, разработала свод из 17 универсальных по объему и содержанию целей, в основе которых заложена устойчивость. |
The Royal Government continues to deeply reform the legal system and Courts by designing an improved and effective legal framework with sustainability and more confidence. |
Королевское правительство продолжает комплексную реформу правовой системы и судов путем совершенствования и повышения эффективности правовой базы, исходя из принципов устойчивого развития и выстраивания отношений доверия. |
UNOPS is firmly committed to sustainable development and will focus, within the areas of its mandate, on sustainability in its contributions to the results of partners. |
ЮНОПС твердо привержено идее устойчивого развития и намерено сосредоточить усилия, в пределах своего мандата, на обеспечении устойчивости результатов, достигаемых партнерами при его содействии. |