Unless such cooperation efforts in strengthening basic space science are further exploited, differences in regional development levels will be extremely difficult to overcome and could create sustainability problems in the development process of many developing countries. |
Без дальнейшего расширения такого сотрудничества в деле укрепления фундаментальной космической науки будет крайне трудно преодолеть различия в уровнях регионального развития, которые могут затруднить процесс устойчивого развития многих развивающихся стран. |
As a research and outreach programme of the Columbia University Graduate School of Business, the Sustainable Development Initiative seeks to facilitate a healthy business environment within the framework of long-term economic sustainability. |
Представляя собой программу Школы бизнеса Колумбийского университета в области исследований и распространения знаний, организация «Инициатива в области устойчивого развития» стремится содействовать созданию здоровой предпринимательской атмосферы в рамках достижения долгосрочной экономической стабильности. |
Noting that conflict damages environmental and social sustainability, they stated that the draft plan of implementation lacked any reference to disarmament and proposed redirecting military funds to sustainable development. |
Отметив, что конфликты наносят ущерб экологической и социальной устойчивости, он заявил, что в проекте плана выполнения не упоминается о разоружении, и предложил перенаправить средства военных бюджетов на цели устойчивого развития. |
Such questions go to the heart of the balance required by sustainability, not just in the urban setting, but more generally. |
Подробные вопросы являются сердцевиной баланса, необходимого для обеспечения устойчивого развития не только в городах, но и в более широком контексте. |
Among the most important objectives in the area of sustainable human settlement development is ensuring the sustainability of urban infrastructure systems, including public transit systems. |
Важнейшим направлением достижения устойчивого развития населенных пунктов является обеспечение устойчивости функционирования систем городской инфраструктуры, включая системы общественного транспорта. |
The session noted that further efforts for enhancing efficiency of energy utilization are necessary to achieve sustainability and for addressing the issue of climate change. |
Сессия отметила, что для достижения устойчивого развития и решения проблемы изменения климата необходимо предпринять дальнейшие усилия по повышению эффективности энергопользования. |
The representative of Hungary explained that the requirements associated with European Union integration had changed the national decision-making process and had motivated Hungary towards sustainability. |
Представитель Венгрии объяснил, что требования, связанные с интеграцией в Европейский союз, изменили процесс принятия национальных решений и обеспечили стимулы для устойчивого развития Венгрии. |
In 1999, the Ministry of Agrarian Development launched the Partnership and Market programme aimed at achieving family farming sustainability through integration into the local and the international economy. |
В 1999 году министерство по вопросам аграрной реформы приступило к осуществлению программы "Партнерство и рынок", направленной на обеспечение устойчивого развития фермерских хозяйств путем их интеграции в местную и международную экономику. |
Focus the national and sectoral programmes and State budgets towards sustainability. |
переориентации национальных и секторальных программ и государственных бюджетов на решение задачи устойчивого развития. |
Hence the need for the PIC procedure, which would contribute both to a reduction in environmental and health risks and to the sustainability of agriculture. |
Именно поэтому возникает необходимость в процедуре ПОС, которая будет содействовать как уменьшению рисков для окружающей среды и здоровья человека, так и обеспечению устойчивого развития сельского хозяйства. |
His Government was grateful for UNIDO's support through its integrated programme for industrial recovery, competitiveness and sustainability, which had been launched in the 1998 post-crisis context. |
Его правительство признательно ЮНИДО за поддержку, предоставляемую в рамках комплекс-ной программы восстановления промышленности, конкурентоспособности и устойчивого развития, осуществление которой началось в 1998 году в посткризисный период. |
Addressing developments in a way that will allow the benefits provided by sustainability programmes to be realized in the mainstream markets will require substantial commitment and effort. |
Такой порядок решения вопросов, который позволит реализовать преимущества, обеспечиваемые программами устойчивого развития на основных рынках, потребует существенной приверженности делу и активных усилий. |
∙ Promoting sustainable development strategies, including commitments to clear environmental and sustainability targets. |
поддерживаем стратегии устойчивого развития, в том числе обязательства по выполнению четко сформулированных задач в области охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
UNCTAD might support those with the most difficulties in becoming duly informed, especially developing countries and SMEs, about the main targets in designing a strategy to achieve sustainability. |
ЮНКТАД могла бы оказывать поддержку тем, кто сталкивается с наиболее серьезными трудностями, в особенности развивающимся странам и МСП, в получении надлежащей информации об основных целях при разработке стратегии, направленной на обеспечение устойчивого развития. |
In its brief 25-year history, environmental education has steadily striven towards goals and outcomes similar and comparable to those inherent in the concept of sustainability. |
За свою краткую 25-летнюю историю образование в области охраны окружающей среды неуклонно обеспечивало достижение целей и результатов, аналогичных и сопоставимых целям и задачам, заложенным в концепции устойчивого развития. |
Although there is no specific Millennium Development Goal targeting energy, poverty alleviation and sustainability goals are furthered significantly by access to clean energy sources. |
Хотя в целях в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, не предусмотрено конкретной задачи, касающейся энергетики, обеспечение доступа к чистым энергетическим источникам в значительной мере способствует достижению целей в области уменьшения масштабов нищеты и устойчивого развития. |
This delegate suggested that ISAR focus on sustainability reporting so as to stay true to the United Nations agenda. |
Этот делегат предложил МСУО сфокусировать внимание на отчетности в вопросах устойчивого развития, с тем чтобы не отклоняться от повестки дня Организации Объединенных Наций. |
Farmers' organizations' participation in OECD seminars and studies also stimulates farmers to be more active on questions related to the sustainability of agriculture. |
Участие организаций фермеров в семинарах и исследованиях ОЭСР также помогает фермерам вносить более существенный вклад в рассмотрение вопросов, касающихся устойчивого развития сельского хозяйства. |
Policy options for promoting sustainable development specific to the transport sector include those aimed at incorporating sustainability criteria in transport infrastructure investment decisions. |
К числу вариантов в области политики, нацеленных на поощрение устойчивого развития и конкретно касающихся транспортного сектора, относятся те, в которых обеспечивается учет критериев устойчивости в рамках решений, касающихся инвестиций на развитие инфраструктуры транспорта. |
In leading to reduction in releases and transfers, PRTRs can be an important stimulus to cleaner production and products, and long-term industrial sustainability. |
Способствуя сокращению выбросов и переноса загрязнителей, РВПЗ могут оказывать значительное стимулирующее воздействие на внедрение экологически чистых процессов производства и продуктов и обеспечение устойчивого развития промышленности в долгосрочной перспективе. |
Through this process of consultation it has produced sustainability reporting guidelines, which are being pilot-tested in a variety of industries and countries, including developing countries. |
Итогом этого процесса консультаций стала разработка «Руководящих принципов подготовки докладов по вопросам устойчивого развития», которые в настоящее время апробируются в различных отраслях и странах, в том числе в развивающихся. |
Sustainable development would never be achieved if societies did not attain cultural sustainability, which was at the root of economic and social progress. |
Устойчивого развития не удастся добиться, если общества не обеспечат культурной стабильности, которая является движущей силой для экономического и социального прогресса. |
The speaker underlined the success of the Bamako Initiative in spite of a difficult environment and said that the whole issue of sustainability was crucial. |
Этот оратор подчеркнул, что, несмотря на сложные условия, Бамакская инициатива осуществляется успешно, и отметил, что вопрос об обеспечении устойчивого развития имеет принципиально важное значение. |
Even though ecology has been described by some as the foundation discipline of environmental education, studies of the biophysical and geophysical world are a necessary - but not sufficient - prerequisite to understanding sustainability. |
Хотя кое-кто считает экологию основной дисциплиной экологического образования, изучение биофизического и геофизического мира является необходимой, но недостаточной предпосылкой для понимания процесса устойчивого развития. |
Trends and implementation challenges for sustainability in human settlements |
Тенденции и вызовы в области обеспечения устойчивого развития |