Today's main energy challenges are to urgently ensure energy sustainability and security, to protect the climate by cutting greenhouse gas emissions and to support developing countries in their efforts to achieve access to affordable modern energy services. |
На сегодняшний день основные задачи в области энергетики заключаются в скорейшем обеспечении ее устойчивого развития и энергетической безопасности, охране климата посредством сокращения выбросов парниковых газов и оказании поддержки развивающимся странам в их усилиях, направленных на получение доступа к недорогостоящим современным энергетическим услугам. |
Owing to its pan-European character, ECE serves as a multilateral forum for dialogue between EU and non-EU countries on environmental and sustainability issues that require regional agreements or policy debates. |
В силу своего общеевропейского характера ЕЭК выполняет роль многостороннего форума для ведения диалога между странами, являющимися и не являющимися членами ЕС, по экологическим вопросам и вопросам устойчивого развития, которые требуют заключения региональных соглашений или политического обсуждения. |
In order to monitor our transition towards sustainability it will be very important to establish clear benchmarks, to set definite targets, which may be different for different groups of countries, and to advance the work under way on indicators for sustainable development. |
Для того чтобы контролировать наш переход к устойчивому развитию, весьма важное значение будет иметь установление четких опорных точек, определение ясных целей, которые могут быть различными для разных групп стран, и продвижение уже проделываемой работы в соответствии с этими показателями в целях достижения устойчивого развития. |
The memorandum of understanding also makes reference to qualitative and socio-economic considerations, such as involvement of women in the planning and management of food aid operations, sustainability and environment issues. |
В меморандуме о взаимопонимании также упоминаются такие соображения качественного и социально-экономического характера, как участие женщин в планировании и осуществлении операций по предоставлению продовольственной помощи, обеспечение устойчивого развития и экологические вопросы. |
The final section addresses the growing challenge of managing the use of natural resources in human settlements in a sustainable manner and outlines the strategic interventions required to achieve the goals of the Habitat Agenda in sustainability. |
В заключительном разделе рассматривается становящаяся все более сложной задача управления использованием природных ресурсов в населенных пунктах на устойчивой основе и в общих чертах определяются меры стратегического характера, которые необходимо принять для достижения поставленных в Повестке дня Хабитат целей в области устойчивого развития. |
Most of those efforts have an integrated outlook on sustainability dealing with both local environmental conservation issues and local social problems, such as poverty and homelessness. |
В своем большинстве эти организации подходят к решению вопросов устойчивого развития на комплексной основе, занимаясь как местными проблемами охраны окружающей среды, так и такими местными социальными проблемами, как нищета и бездомность. |
Putting money into education needs to be understood in a long-term perspective, as an investment in providing, over time, the essential underpinning of public support and therefore public action without which the world cannot achieve sustainability. |
Инвестиции в сферу образования следует рассматривать с учетом долгосрочной перспективы как инвестиции в процесс постепенного создания существенно необходимой основы общественной поддержки и, следовательно, действий общественности, без чего добиться торжества принципов устойчивого развития в мире невозможно. |
National sustainable development strategies are an important mechanism for enhancing and linking national capacity, in terms of their bringing together all aspects of sustainability as well as all the actors concerned. |
Национальные стратегии устойчивого развития выступают в качестве важного механизма укрепления и сплочения национального потенциала, позволяя увязать все аспекты соответствующей деятельности и объединить усилия всех соответствующих участников. |
Here, scientists participate in national policy development; sustainability principles are incorporated into science policy; and efforts are made to communicate science to the broader community. |
В этих странах ученые участвуют в разработке национальной политики, политика в области развития науки строится с учетом задачи обеспечения устойчивого развития и предпринимаются усилия по распространению научных знаний среди широкой общественности. |
It aims to increase equity, efficiency, effectiveness and democracy as well as to improve forest management and sustainability, achieved through the sharing of benefits, experiences and responsibilities. |
Ее цель состоит в обеспечении справедливости, повышении эффективности и действенности и расширении демократии, а также в улучшении управления лесным хозяйством и обеспечении его устойчивого развития, что достигается через распределение выгод и ответственности и обмен опытом. |
They have come to recognize the importance of information-sharing, enhanced roles for civil society and other partners and a participatory and integrated approach to the incremental implementation of sustainability. |
Они поняли, что обмен информацией, повышение роли гражданского общества и других партнеров и применение основанного на широком участии комплексного подхода имеют важное значение для постепенного достижения устойчивого развития. |
To accelerate the movement towards sustainability, governments and major groups must form alliances and partnerships for action, especially at the local level. |
Для ускорения процесса перехода к обеспечению устойчивого развития правительства и основные группы должны сформировать альянсы и наладить партнерские связи по обеспечению практических действий, в особенности на местном уровне. |
He noted that many developing countries had made progressive efforts to reform their laws and policies relating to water in order to enhance sustainability and to improve water supply and sanitation. |
Он отмечает, что многие развивающиеся страны постепенно реформируют свое законодательство и свою политику в сфере использования водных ресурсов в целях обеспечения более устойчивого развития водного хозяйства и улучшения положения в области водоснабжения и санитарии. |
It identifies, supports and conducts research into the opportunities and constraints environmental issues pose for business management; acts as a resource for curriculum development and student education; and maintains an active outreach programme of lectures, workshops and conferences on issues of sustainability. |
Она определяет, оказывает поддержку и проводит анализ возможностей и препятствий, которые представляют собой экологические проблемы для руководства предприятиями; выступает в качестве координационного центра для разработки учебной программы; и осуществляет интенсивную программу распространения знаний в форме проведения лекций, семинаров и конференций по вопросам устойчивого развития. |
His Government fully concurred with the Organization's view that a firm financial basis and commitment on the part of members were required in order to achieve sustainability. |
Его правительство полностью поддерживает мнение Организации о том, что для достижения устойчивого развития необходима надежная финансовая основа и политическая воля со стороны государств - членов. |
It will present the German sustainability strategy at the World Summit on Sustainable Development, which is to be held in Johannesburg in September 2002. |
Оно представит немецкую стратегию устойчивого развития на Всемирной встрече на высшем уровнем по вопросам устойчивого развития, которая состоится в сентябре 2002 года в Йоханнесбурге. |
The purpose of that work will be to secure a higher prioritization of environmental and sustainability considerations in the governance, reporting, disclosure and listing requirements for financial companies in their interactions with regulatory bodies and capital-market authorities. |
Цель этой работы будет заключаться в обеспечении более высокой приоритетности соображений охраны окружающей среды и устойчивого развития в процессах руководства, отчетности, раскрытия информации и предъявления требований к финансовыми компаниям в рамках их отношений с регламентационными органами и учреждениями, ведающими рынками капиталов. |
Some observers are concerned with sustainability and the environmental modifications to national income that, in theory under some fairly stringent conditions, would result in a level that was consistent with sustainable growth. |
Некоторые авторы заостряют свое внимание на изучении проблем устойчивого развития и экологических модификаций национального дохода, которые в теоретическом плане в некоторых достаточно жестких условиях могли бы обеспечить достижение уровня, согласующегося с устойчивым ростом. |
Similarly, providing opportunities for educators to enhance their awareness and knowledge of sustainable development, of sustainability aspects in their subject areas and appropriate teaching methods is a necessary prerequisite for change. |
Кроме того, необходимым предварительным условием для изменения сложившейся системы является предоставление преподавательским кадрам возможностей повышения уровня информированности и знаний по проблематике устойчивого развития, об аспектах устойчивости в их областях специализации, а также о соответствующих методах обучения. |
Within different domains of education for sustainable development the specific sustainability issues related to freshwater, sanitation, hygiene, health and human settlements should receive particular attention. |
С учетом различных уровней просвещения по вопросам устойчивого развития особое внимание следует уделять конкретным вопросам устойчивого развития, связанным с такими аспектами, как пресноводные ресурсы, санитария, гигиена, здравоохранение и населенные пункты. |
The collapse of the Cancún WTO Ministerial Conference and the continuing deadlock in the negotiations raised a question mark on the sustainability of the system in its present form. |
В связи с провалом Конференции министров ВТО в Канкуне и по-прежнему находящимися в тупике переговорами возникает сомнение по поводу возможности устойчивого развития системы в ее существующей форме. |
Local governments are creating management structures that will permit an integrated approach towards sustainability and have begun implementing sustainable development policies in their areas of jurisdiction, including transport, water, land and waste management. |
Местные органы управления создают такие управленческие структуры, которые позволят применять комплексный подход к устойчивому развитию, и они приступили к проведению политики устойчивого развития в своих сферах юрисдикции, включая транспорт, водные и земельные ресурсы и утилизацию отходов. |
The lack of cooperation within and between spheres of government, both within nations and at the international level, inhibits the holistic planning necessary to address all factors in sustainability. |
Отсутствие сотрудничества в рамках отдельных сфер управления или в отношениях между ними, как на уровне отдельных стран, так и на международном уровне, создает препятствия для целостного планирования, необходимого для учета всех факторов по обеспечению устойчивого развития. |
The practical implementation of sustainable development through a wide range of activities aims at urban sustainability and the successful integration of economies in transition in the ECE region. |
Практическое решение задачи обеспечения устойчивого развития в рамках широкого ряда видов деятельности направлено на достижение устойчивости городов и успешную интеграцию стран с переходной экономикой в регионе ЕЭК ООН. |
While there is no universal blueprint for sustainability in human settlements, a series of important policy documents endorsed by the UNECE Committee on Human Settlements map out a trajectory for strategic policy intervention. |
Хотя не существует универсального плана обеспечения устойчивого развития населенных пунктов, ориентиром для принятия стратегических мер политики может служить ряд важных политических документов, одобренных Комитетом ЕЭК ООН по населенным пунктам. |