The non-wood functions of European forests, such as nature conservation, biodiversity, groundwater generation, erosion control, protection function and recreation, are increasingly regarded as being essential aspects of sustainability. |
Функции европейских лесов, не связанные с производством древесины, такие, как охрана природы, сохранение биологического разнообразия, образование грунтовых вод, предотвращение эрозии, защитная функция и организация отдыха, все больше рассматриваются в качестве важных аспектов устойчивого развития. |
The Declaration of Barbados and the Programme of Action identify the next steps in putting in place the necessary fabric to secure the future sustainability of small island developing States. |
В Барбадосской декларации и Программе действий определены последующие шаги по созданию необходимой базы для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств в будущем. |
(a) Critical dimensions of sustainability: |
а) важнейшие аспекты устойчивого развития: |
The ministerial declaration adopted is an important document in the field of environmental protection in Europe and a further step towards implementing the global concept of sustainability. |
Принятая на ней декларация министров представляет собой один из важных документов в области охраны окружающей среды в Европе и дальнейший шаг по пути осуществления глобальной концепции устойчивого развития. |
It was recognized that vast areas of forests are not being managed sustainably but there are several promising trends towards sustainability. |
Было признано, что не осуществляется устойчивого управления громадными массивами лесов, однако сформировалось несколько перспективных тенденций в направлении устойчивого развития. |
We must find a way to balance economic growth and human development so as to ensure the sustainability and livelihood of future generations. |
Необходимо изыскать пути, позволяющие сбалансировать процессы экономического роста и развития людских ресурсов, с тем чтобы обеспечить грядущим поколениям гарантии устойчивого развития и наличия средств к существованию. |
The Governments of the Netherlands and Switzerland co-organized an international expert meeting on the assessment of technological needs for sustainability (Scheveningen, the Netherlands, 5-7 February 1996). |
Правительства Нидерландов и Швейцарии стали организаторами Международного совещания экспертов по оценке технологических потребностей в интересах устойчивого развития (Швенинген, Нидерланды, 5-7 февраля 1996 года). |
ESD should foster respect for cultural differences and for the diverse pathways that people may choose to arrive at their own solutions to sustainability. |
ПУР должно способствовать уважению культурных различий и признанию многообразия путей, которые люди, по своему усмотрению, могут избрать для решения проблем устойчивого развития. |
Despite the challenging socio-economic and technological situations that they are facing, many countries with economies in transition are making education for sustainability a priority. |
Несмотря на сложные социально-экономические и технологические условия, существующие во многих странах с переходной экономикой, просвещение в области устойчивого развития считается одной из первоочередных задач. |
Youth themselves will be mobilized and empowered to initiate thousands of action plans that address key environmental and sustainability issues in their communities. |
Будут предприняты шаги по мобилизации усилий молодежи и созданию возможностей для разработки множества планов действий по ключевым вопросам охраны окружающей среды и устойчивого развития общин. |
(e) Facilitate the process of sustainable development by coordinating the development of indicators and strategies for sustainability; |
е) способствовать процессу устойчивого развития путем координации разработки показателей и стратегий в области устойчивости; |
The System-wide plan is conceived around a comprehensive sustainable development approach, where the criteria of efficiency, equity and sustainability are carefully integrated within a coherent and operational framework. |
В основе Общесистемного плана лежит подход, базирующийся на принципе всеобъемлющего устойчивого развития, в котором критерии эффективности, справедливости и устойчивости тщательно учтены в рамках согласованной оперативной основы. |
Such review points to a new policy emphasis regarding the importance of the sustainability of development and the continuing need for national capacity- building in science and technology. |
В этом обзоре сделан новый программный акцент в связи с важностью устойчивого развития и сохраняющейся необходимостью создания национального научно-технического потенциала. |
It will continue to stress the link between women in the various aspects of environmental degradation and sustainability while promoting macro policy in support of women's actions at different levels. |
Система Организации Объединенных Наций будет и впредь подчеркивать взаимосвязь между вкладом женщин в борьбу с различными видами деградации окружающей среды и обеспечением устойчивого развития, в то же время пропагандируя такую макрополитику, которая обеспечивала бы поддержку деятельности женщин на различных уровнях. |
In the new vision, the essence of sustainability is integrated into every aspect of the curriculum. |
В соответствии с новой концепцией все аспекты учебной программы содержат важнейшие вопросы устойчивого развития. |
(b) Retrain teachers and instructors to incorporate sustainability concepts; |
Ь) осуществить переподготовку учителей и инструкторов с учетом концепции устойчивого развития; |
Both the mid-term reviews and a formal evaluation of national execution in mid-1995 indicated that the modality was useful in addressing the broad UNDP goals of sustainability, capacity-building and cost-effectiveness. |
Результаты как среднесрочных обзоров, так и официальные оценки национального исполнения, проведенные в середине 1995 года, свидетельствуют о том, что эта форма сотрудничества играла полезную роль в решении комплексных задач ПРООН в области устойчивого развития, создания потенциала и обеспечения финансовой эффективности. |
Special attention should be paid to the role of inhabitants and especially of associations in the protection of the environment and in defining sustainability goals. |
Особое внимание следует уделить роли жителей и, особенно, их объединений в охране окружающей среды и определении целей устойчивого развития. |
∙ The influence of large projects on urban sustainability; |
влияние крупных проектов на процесс устойчивого развития городов; |
∙ Different models of sustainability in different sizes and types of cities; |
различные модели устойчивого развития для городов различного типа с различной численностью населения; |
In fact, Mozambique is being very successful in putting sustainability on paper in the form of policies and legislation and in establishing appropriate institutions. |
По сути, Мозамбик добился большого успеха в плане изложения концепции устойчивого развития на бумаге в форме политики и законодательства и в создании соответствующих институтов. |
The countries that participated in the Rio Conference agreed on how to realize development in the future on social and environmental bases for sustainability. |
Страны, которые принимали участие в Рио-де-Жанейрской конференции, пришли к единому мнению в отношении того, как осуществить развитие в будущем с упором на социальные и экологические основы для устойчивого развития. |
In all countries we must be ready to reshape education so as to promote attitudes and behaviour conducive to a culture of sustainability. |
Во всех странах мы должны быть готовы реформировать систему просвещения таким образом, чтобы развивать такие подходы и поведение, которые благоприятствовали бы установлению "культуры устойчивого развития". |
The sustainability of energy systems became the focus of concern worldwide when world crude oil prices spiralled upwards during the 1970s and early 1980s. |
После того как мировые цены на сырую нефть резко подскочили в 70-х годах и в начале 80-х годов, во всем мире самое пристальное внимание стало уделяться вопросам устойчивого развития энергетических систем. |
These priorities have emerged after a period of both conceptual and operational ferment in terms of understanding the profound role of education in achieving sustainability. |
Эти приоритеты обозначились по завершении периода напряженной концептуальной и оперативной работы по осмыслению исключительно глубокой роли просвещения в обеспечении устойчивого развития. |