Increasing weight is given to non-transport considerations in the assessment of plans and projects (including long-term objectives such as regional development potential or sustainability). |
В оценке планов и проектов все большее место занимают соображения, не связанные непосредственно с транспортом (включая долгосрочные цели, такие, как потенциальные возможности регионального развития или принципы устойчивого развития). |
The Centre will also keep abreast of developments towards a post-Millennium Development Goals agenda to ensure that its technical assistance addresses future sustainability goals. |
Центр будет также следить за тенденциями в разработке повестки дня на период после установленных сроков достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, чтобы обеспечить в своих программах оказания технической помощи учет будущих целей в области устойчивого развития. |
The capacity to innovate can be developed to contribute to the poverty reduction and sustainability targets of the Millennium Development Goals. |
Для содействия достижению целевых показателей в области сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно развивать инновационный потенциал. |
One of the requirements for the future is that of sustainability, an overarching concept that has broad implications for curricula at all levels of education. |
Одно из таких требований заключается в реализации устойчивого развития принципов, лежащих в основе всеобъемлющей концепции, которая имеет далеко идущие последствия с точки зрения учебных планов на всех уровнях образования. |
And it's looking at technology, and it's looking at new energy-saving devices, and it's looking at how to rethink and how to re-strategize the movement towards sustainability. |
Обсуждаются технологии, новые энергосберегающие устройства, нестандартные подходы и коррекция стратегии экологического движения в направлении устойчивого развития. |
An emerging trend that bodes well for the sustainability of infrastructure development in Africa is the increasing reliance on domestic resources for financing infrastructure projects. |
В пользу целесообразности устойчивого развития инфраструктуры в Африке говорит наметившаяся тенденция роста объемов финансирования проектов в области создания инфраструктуры за счет привлечения собственных ресурсов. |
and it really was the topic that we now today call sustainability. |
Это действительно было идеей, называемой нынче основой устойчивого развития. |
Of course, I had no intention of doing that, and I keptspeaking out about the environment, and it really was the topicthat we now today call sustainability. |
Я конечно же не собирался этого делать. И я продолжалобсуждать проблемы окружающей среды. Это действительно было идеей, называемой нынче основой устойчивого развития. |
However, eEnvironmental and social scandals unearthed by civil society organisations and relayed by increasingly efficient communications systems have raised the public's awareness concerning of the fact that not all enterprises are willing or able to contribute positively to society's sustainability goals. |
Под воздействием экологических и социальных скандалов общественность стала острее осознавать тот факт, что не все предприятия хотят или могут вносить позитивный вклад в реализацию задач устойчивого развития общества. |
Greater leadership and more comprehensive measurement mechanisms along with closer cooperation between businesses and the state are also required to ensure that Russian companies continue to progress with CSR and sustainability programmes. |
Российским компаниям необходимо, чтобы руководство уделяло больше внимания вопросам КСО, требуется дальнейшая разработка механизмов оценки результатов устойчивого развития и более тесное сотрудничество с государством в этой сфере. |
Yvo De Boer, one of the world's leading authorities on climate change and sustainability, is leaving his international role with the United Nations to join KPMG. |
Один из крупнейших мировых специалистов по вопросам изменения климата и устойчивого развития Иво де Бур покидает свой пост в ООН и переходит в КПМГ. |
However, when we're not at TED, we are often told that a real sustainability policy agenda is just not feasible, especially in large urban areas like New York City. |
Однако за пределами TED нам часто говорят, что реальная политика устойчивого развития едва ли осуществима, особенно на таких больших городских территориях, как Нью-Йорк. |
In the area of reporting, the Global Reporting Initiative has become the de facto standard for non-financial/corporate sustainability reporting. |
В области отчетности Глобальная инициатива в области отчетности стала фактически стандартом в области корпоративной отчетности по вопросам устойчивого развития. |
Even if it is true that existing economics, governed by consumerism fuelled by financial expansion, is fundamentally unstable and headed for a dead end, it will still be necessary to develop a new economic model for sustainability. |
Даже если верно то, что нынешняя экономическая теория, в основе которой лежит потребление, стимулируемое финансовой экспансией, по сути своей ненадежна и ведет нас в тупик, все равно будет необходимо разработать новую экономическую модель устойчивого развития. |
More generally, the rule of law was relevant to realizing and financing the post-2015 development and sustainability framework; particular in the effort to engage non-State actors. |
В более общем плане верховенство права имеет значение для реализации и финансирования рамочной программы в области устойчивого развития после 2015 года, в частности для деятельности по привлечению негосударственных субъектов. |
The fundamental issue remains how to pursue responsible industrial growth without compromising on sustainability. Achieving sustainable development is about improving quality of life for all, especially vulnerable populations - the poor, women, the elderly and children. |
Обеспечение устойчивого развития означает улучшение качества жизни для всех, особенно для уязвимых групп населения - бедняков, женщин, престарелых и детей. |
These isolated examples of good practices are not monitored or disseminated systematically at the national level. UNECE countries have, to different degrees, addressed sustainability goals in human settlements through national sustainable development strategies. |
Страны региона ЕЭК ООН с различной степенью охвата формулируют цели устойчивости в области населенных пунктов в их национальных стратегиях устойчивого развития. |
Economic growth, social development and poverty eradication are the first and overriding priorities in LDCs and are themselves essential to meeting national and global sustainability objectives. |
Искоренение нищеты - это императив устойчивого развития, и данная проблема должна решаться на комплексной и всеобъемлющей основе, при полном учете законных приоритетных потребностей НРС. |
It was important to avoid a situation in which, in order to reach an international consensus on the need for sustainable development, it would prove impossible to make more specific progress due to the lack of reliable indicators of sustainability. |
Нельзя допустить, чтобы после достижения международного консенсуса о необходимости устойчивого развития более ничего конкретного в этом направлении сделано не было по причине отсутствия надежных показателей, характеризующих такое развитие. |
Agriculture, sustainable land and water management and drought and desertification should receive particularly high attention within different domains of education, including basic and higher education, specialized training and developing public awareness and understanding of sustainability. |
Для обеспечения устойчивого развития чрезвычайно важное значение имеет вопрос, связанный с созданием и обеспечением качества работы ключевых национальных учебных и научно-исследовательских учреждений, прежде всего университетов. |
The World Business Council for Sustainable Development sector projects harness independent research and stakeholder consultations to determine how a particular industry can better align its practices and policies with the requirements of sustainability. |
Раздел подготовлен организациями «Деловые круги в поддержку энергетики», Международная торговая палата и Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития. |
To achieve these ends, all have called for a transformational and universal post-2015 sustainable development agenda, buttressed by science and evidence and built on the principles of human rights and the rule of law, equality and sustainability. |
Для достижения этих целей все участники призывают к выработке революционной и универсальной повестки дня в области устойчивого развития на период после 2015 года, опирающейся на научные исследования и фактические данные, а также принципы уважения прав человека и верховенства права, равенства и устойчивости. |
A whole-institution approach to ESD - "teaching sustainable development as an integrated component across all disciplines" together with "sustainability management" on the campus and engagement with the community (ibid., para. 234) - is particularly encouraged for education institutions. |
Учебным учреждениям настоятельно рекомендуется использовать общеучрежденческий подход к ОУР - "включение устойчивого развития в качестве сквозной темы в учебные программы по другим дисциплинам" наряду с "устойчивой организацией студенческих городков при активном участии общественности" (там же, пункт 234). |
Within that framework, the work of the Institute has addressed system-wide concerns related to the post-2015 sustainable development goals, including poverty reduction, inequality, social protection, the empowerment of women and social drivers of sustainability. |
В рамках этой деятельности Институт решает общесистемные проблемы, касающиеся целей в области устойчивого развития на период после 2015 года, включая сокращение масштабов нищеты, ликвидацию неравенства, социальную защиту, расширение прав и возможностей женщин и стимулирование социальных факторов устойчивости. |
Some key principles for an Asia-Pacific framework for inclusive and sustainable development are listed below: Comprehensiveness. Partial sustainability frameworks can create potential inconsistencies that make the pursuit of one goal detrimental to the pursuit of another. |
Ниже приводятся некоторые ключевые принципы для Азиатско-Тихоокеанского механизма в интересах открытого для всех и устойчивого развития: а) Всеобъемлемость. |