The mission for Youth Advocates Sustainability is to educate and engage youth to become catalysts for global sustainability. |
Миссия отделения «Защитники роли молодежи в интересах устойчивого развития» состоит в просвещении и привлечении молодежи, чтобы она становилась катализатором глобального устойчивого развития. |
The need for urgent action on behalf of world sustainability; |
необходимость принятия безотлагательных мер в интересах обеспечения устойчивого развития во всем мире; |
IAEA has continued its work regarding sustainability issues surrounding nuclear energy development including climate change and nuclear power. |
МАГАТЭ продолжает свою работу по вопросам устойчивого развития в контексте освоения ядерной энергии, включая вопрос о взаимосвязи между развитием атомной энергетики и изменением климата. |
The global economy is not developed according to principles of sustainability, which makes developing sustainable energy increasingly difficult. |
Мировая экономика развивается не на основе принципов устойчивого развития и все в большей степени осложняет устойчивое развитие энергетики. |
Taking into account the context of international commitments to sustainability, sustainable industrial development is essentially about achieving sustainable consumption and production. |
С учетом международных обязательств в отношении обеспечения устойчивого развития устойчивое развитие промышленности означает, по сути, внедрение устойчивых моделей производства и потребления. |
The guide included a template for a school sustainability plan and offered essential tools and resources to assist schools in developing, implementing and monitoring their sustainability plan. |
В руководстве содержится типовая форма школьного плана по тематике устойчивого развития, а также указываются основные инструменты и ресурсы, предназначенные для оказания помощи школам в разработке и осуществлении их планов по тематике устойчивого развития, а также в контроле за их выполнением. |
This includes the development of "sustainability curricula" and of "training programmes that prepare students for careers in fields related to sustainability" (ibid.). |
Это включает в себя составление "учебных программ по проблематике устойчивого развития" и "учебных программ, готовящих учащихся к работе в различных областях, связанных с устойчивым развитием" (там же). |
The transition to sustainability depends crucially on an international economy that supports key environment and development goals, effective steps against poverty, changes in consumption patterns and measures to ensure compatibility between demographic dynamics and sustainability. |
Переход к обеспечению устойчивости зависит в первую очередь от состояния международной экономики, которая обеспечивает достижение ключевых целей в области охраны окружающей среды и развития, принятие эффективных мер по борьбе с нищетой, изменение структур потребления и принятие мер по обеспечению соответствия динамики народонаселения интересам устойчивого развития. |
While nobody questions the importance of culture in the attainment of sustainable development - i.e., a society can only attain sustainability if it reaches cultural sustainability - a way to put this in practice is not self evident. |
Хотя никто не сомневается в важности культуры для достижения устойчивого развития, т.е. в том, что обеспечить устойчивость общества можно лишь в том случае, когда это общество обладает культурной устойчивостью, отнюдь не представляется очевидным, как следует добиваться этого на практике. |
It was also noted that sustainability was such a vast and loosely defined concept as to make it impossible for an organization such as ISAR to define what sustainability reporting should encompass. |
Было отмечено также, что устойчивость представляет собой настолько многогранную и размытую концепцию, что такой организации, как МСУО, невозможно установить, что же должна представлять собой отчетность в вопросах устойчивого развития. |
Science, technological knowledge and innovation are and will continue to be critical in addressing environmental degradation, climate change, energy sustainability, food insecurity and disaster impact. |
Научно-технические знания и инновации играют и будут и впредь играть важнейшую роль в решении проблем ухудшения состояния окружающей среды, изменения климата, устойчивого развития энергетики, отсутствия продовольственной безопасности и в борьбе с последствиями бедствий. |
The work of poverty elimination in a context of sustainability cannot be conducted outside a framework of democratic governance, and without institutions that are able to deliver effective policy solutions. |
Работа по искоренению нищеты в условиях устойчивого развития не может вестись вне демократического правления и без институтов, способных формулировать эффективные программные установки. |
The increased attention given to sustainability issues, including in connection with marine environments, was to be commended. |
Заслуживает похвалы, что вопросам устойчивого развития, в том числе в связи с проблемами морской среды, уделяется повышенное внимание. |
Policy responses that view women as "sustainability saviours" draw upon and reinforce stereotypes regarding women's roles in relation to the family, the community and the environment. |
Стратегические инициативы, в рамках которых женщины рассматриваются как «опора устойчивого развития», основываются на стереотипных представлениях о роли женщин, связанной с семьей, общиной и окружающей средой, и закрепляют эти представления. |
By becoming a member of the Green Industry Platform, organizations and businesses indicate their willingness to pursue and promote core sustainability policies and practices. |
Становясь участниками Платформы «Зеленая промышленность», организации и предприятия демонстрируют свою готовность следовать основополагающим принципам и методам устойчивого развития и продвигать их. |
However, within their capacity restraints, they are far more effective per person moved in achieving sustainability targets than any system using vehicles with drivers. |
Вместе с тем в плане пропускной способности они гораздо более эффективны в достижении целей устойчивого развития, чем любая система, основанная на эксплуатации транспортных средств, управляемых водителем. |
While enhanced corporate reporting on sustainability can provide investors with improved information on which to base investment decisions, it will not necessarily change the way they themselves behave. |
Хотя совершенствование корпоративной отчетности по позициям, касающимся устойчивого развития, может обеспечить инвесторам более качественную информацию для принятия инвестиционных решений, это отнюдь не гарантирует, что от этого изменится их поведение. |
They called on countries and Governments to set sustainable development goals, including achievable targets with regard to ensuring land sustainability, maintaining biodiversity and tackling climate change. |
Они призвали страны и правительства установить цели устойчивого развития, включая достижимые целевые показатели применительно к обеспечению неистощительности земель, поддержанию биоразнообразия и рассмотрению проблемы изменения климата. |
An approach that integrally links HIV and other health and development efforts also supports sustainability, in keeping with the Five-Year Action Agenda. |
Подход, обеспечивающий непосредственную связь между мерами по борьбе с ВИЧ и другими усилиями в области здравоохранения и развития, также способствует обеспечению устойчивого развития, что согласуется с положениями Пятилетней программы действий. |
UNEP had long been engaged in exploring sustainable development, but the fundamental challenges of equity and sustainability continued to threaten the future of humankind. |
Хотя ЮНЕП в течение длительного периода времени занимается вопросами устойчивого развития, серьезные вызовы, связанные с обеспечением справедливости и устойчивости, продолжают угрожать будущему всего человечества. |
In doing so, a reform of the intergovernmental system will not be the only level of societal change nor the only type of action that is needed toward sustainability. |
При этом реформа межправительственной системы не будет единственным уровнем социальных преобразований и единственной областью, в которой необходимо предпринять действия для обеспечения устойчивого развития. |
It has been recognized that environmental policy no longer addresses the full range of challenges that we face in terms of sustainability, and the same holds true of environmental legislation. |
На сегодняшний день все шире признается тот факт, что в рамках экологической политики больше не рассматривается весь спектр проблем, с которыми мы сталкивается в плане обеспечения устойчивого развития, причем то же самое можно сказать и о природоохранном законодательстве. |
Those activities, taking into account the different economic and social context, were implemented mostly in scientific institutions with little industrial involvement and little economic consideration or sustainability. |
Учитывая различный экономический и социальный контекст, эти мероприятия осуществлялись главным образом в научно-исследовательских институтах, причем участие промышленности было ограниченным и далеко не всегда учитывались экономические соображения или вопросы устойчивого развития. |
Based on these human rights principles and taking into account the different dimensions of sustainable development, the Special Rapporteur puts forward a holistic understanding of sustainability as the direct counterpart to retrogression. |
На основе этих правозащитных принципов и с учетом различных аспектов устойчивого развития Специальный докладчик предлагает целостное толкование устойчивости как прямой противоположности регрессии. |
Mr. Escalona Ojeda (Venezuela) said that the possibility of sustainable development depended on the sustainability of life on the planet. |
ЗЗ. Г-н Эскалона Охеда (Венесуэла) говорит, что возможность устойчивого развития зависит от устойчивого характера жизни на планете. |