The essence of sustainability is to decouple material progress from harmful impacts on society and the environment by putting the three elements of sustainable development on complementary and, hopefully, mutually reinforcing tracks. |
Суть устойчивого развития состоит в том, чтобы отделить материальный прогресс от сопровождающих его негативных последствий для общества и окружающей среды, придав этим трем элементам устойчивого развития взаимодополняющий и, желательно, взаимоусиливающий характер8. |
In Germany, a state secretaries committee for sustainable development, acting as a "green cabinet", is formulating the national sustainability strategy for the Federal Government and determining concrete projects for implementing the strategy. |
В Германии Комитет государственных секретарей по вопросам устойчивого развития, действующий в качестве "зеленого кабинета", формулирует национальную стратегию устойчивого развития для федерального правительства и определяет конкретные проекты для осуществления этой стратегии. |
Finally, the third group of issues is multi-dimensional, because the emerging knowledge-based economy creates new conditions for the sustainability of industry in the future on the one hand, and broadens opportunities for new entrepreneurs, on the other. |
Наконец, третья группа вопросов носит многоаспектный характер, так как формирующаяся наукоемкая экономика создает новые условия для обеспечения устойчивого развития промышленности в будущем, с одной стороны, и расширяет возможности для новых предпринимателей с другой. |
For instance, in industry and business, a growing number of companies have appointed a "chief sustainability officer" not only to address environmental concerns but also to tackle specific issues such as safety, compliance and acquisition. |
Например, в промышленном и деловом секторах становится все больше компаний, в которых назначены «главные сотрудники по вопросам устойчивого развития», отвечающие не только за вопросы охраны окружающей среды, но и за такие специальные вопросы, как безопасность, соблюдение стандартов и закупки. |
The other four areas covered in each decade review should include major global environmental issues considered by the Governing Council to be highly crucial to the sustainability of the planet; |
Другие четыре направления, включаемые в каждый обзор десятилетия, должны включать в себя основные вопросы глобальной окружающей среды, которые рассматриваются Советом управляющих как крайне важные для устойчивого развития планеты; |
We hope UNCTAD X will consider the aforementioned recommendations, the implementation of which will contribute to the achievement of the common goals of equity, democracy, and sustainability that are shared by civil society, the member Governments of UNCTAD and its secretariat. |
Мы надеемся, что ЮНКТАД Х учтет вышеупомянутые рекомендации, осуществление которых будет способствовать достижению общих целей равенства, демократии и устойчивого развития, которые разделяют гражданское общество, правительства стран - членов ЮНКТАД и ее секретариат. |
Regional studies and project implementation on urban sustainable infrastructure were initiated in coordination with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, as well as the implementation of a project on the sustainability of regional megacities in six countries of the region. |
В координации с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана проводились региональные исследования и осуществлялись проекты в области устойчивого развития городской инфраструктуры, а также осуществлялся проект, посвященный изучению проблемы устойчивости мегаполисов в шести странах региона. |
Education for sustainable development must take account of local, regional and national circumstances and may therefore place varying degrees of emphasis on the three aspects of sustainability - economic, social and environmental - depending on country and field of education. |
Просвещение в интересах устойчивого развития должно осуществляться с учетом местных, региональных и национальных условий, и поэтому оно может предусматривать разную степень приоритетности трех слагаемых устойчивости - экономического, социального и экологического, в зависимости от страны и сферы обучения. |
Advances in sustainability have been made through good governance and changes in the daily functions of local government in natural resource management, urban development, waste management, public health promotion, social services and educational activities. |
Успехи на пути к обеспечению устойчивого развития были достигнуты благодаря благому управлению и изменениям в повседневных функциях местных органов управления в области природопользования, городского развития, утилизации отходов, развития системы здравоохранения, социальных услуг и образования. |
The division of responsibilities within a sphere of government can further complicate attempts at sustainability when departments and agencies with different responsibilities fail to work together or when neighbouring rural and urban local governments fail to coordinate planning. |
Разделение функций в области управления может создать дополнительные затруднения в плане достижения устойчивого развития, когда департаменты и учреждения, имеющие различные функциональные обязанности, не могут наладить сотрудничество или когда расположенные по соседству сельские и городские местные органы власти не могут обеспечить координацию вопросов планирования. |
In achieving sustainable development and eradicating poverty, protecting public health and strengthening national health services have taken on increasingly important roles, first of all as factors for the promotion and implementation of those objectives and secondly as indicators of the social and economic sustainability of society. |
В процессе осуществления концепции устойчивого развития и решения задач искоренения бедности охрана здоровья населения и укрепления потенциала стран в области общественного здравоохранения приобретают все возрастающую роль, во-первых, в качестве фактора, содействующего осуществлению этих целей, и, во-вторых, как объективный показатель социально-экономической устойчивости общества. |
Another aspect would be to identify some sustainability goals for the country, at the national level, through a process of dialogue and provide a focus for the articulation of the vision of sustainable development at the country level. |
Следующий аспект заключается в том, чтобы определить для соответствующей страны некоторые цели в области достижения устойчивости на национальном уровне посредством процесса диалога и обеспечить уделение повышенного внимания выработке видения устойчивого развития на страновом уровне. |
It is poised to inflict incalculable damage on the social, economic and cultural fabric of whole communities, and it endangers the efficacy of the financial and economic sustainability of the institutional and public policy frameworks for sustainable development currently under implementation. |
Он угрожает нанести непредсказуемый ущерб социальной, экономической и культурной инфраструктуре целых обществ и ставит под угрозу действенность финансовой и экономической стабильности институциональных и государственных механизмов политики по осуществлению устойчивого развития, вводимых в действие в настоящее время. |
The Group believed that economic and fiscal incentives must be provided in order to encourage the private sector to participate in public programmes for the promotion of sustainable development and to correct the imbalances caused by market forces, which had a negative impact on sustainability. |
По мнению Группы, следует стимулировать частный сектор экономическими и финансовыми мерами к участию в государственной политике поощрения устойчивого развития и выравнивать вызываемые рыночными силами перекосы, которые оказывают неблагоприятное воздействие на процесс развития. |
This is the money based, time series framework within which economic models have traditionally been built but just as the traditional models need adjusting to fully reflect the concerns of sustainability, so too we adjust the traditional view of the national accounts. |
Это основанная на денежных параметрах система динамических рядов, на основе которой обычно строились экономические модели, но так же, как традиционные модели необходимо корректировать, чтобы они в полной мере отражали задачи обеспечения устойчивого развития, так и нам необходимо скорректировать традиционный подход к системе национальных счетов. |
An association, the Financing Alliance for Sustainable Trade, was set up by some of the key international institutions providing trade finance to producers in sustainability programmes. |
Ряд важнейших международных учреждений, обеспечивающих финансирование торговли в интересах производителей в рамках программ устойчивого развития, создали ассоциацию, которая называется Союз за финансирование устойчивой торговли. |
In the area of policy development, the SCI has worked closely with the International Coffee Organization on the development of these projects and on discussions related to incorporating sustainability aspects into the renegotiation of the International Coffee Agreement. |
В области выработки политики ИУРСС тесно сотрудничает с Международной организацией по кофе в контексте разработки соответствующих проектов и проведения дискуссий, посвященных учету аспектов устойчивого развития при пересмотре Международного соглашения по кофе. |
The situation stems partly from the lack of a precise definition of what CSR or sustainability reporting encompasses, and also from the diversity of information requests made by stakeholders. |
Это обусловлено частично отсутствием четкого определения того, что представляет собой отчетность о СОК и отчетность в вопросах устойчивого развития, а частично разнообразием информации, которую стремятся получить заинтересованные стороны. |
Develop and undertake interdisciplinary, policy-relevant research at the national level focused on sustainability issues related to freshwater, sanitation and human settlements addressing the local context |
разработка и проведение на национальном уровне и с учетом местных особенностей междисциплинарных и актуальных с точки зрения политики научных исследований, ориентированных на вопросы устойчивого развития, связанные с пресноводными ресурсами, санитарией и населенными пунктами; |
Of the countries that submitted country profiles and mentioned indicators, 42 per cent have developed sets of indicators that go beyond the sectoral indicator fields mentioned above, to include sustainability concepts. |
Из тех стран, которые представили страновые обзоры и упомянули показатели, 42 процента разработали комплексы показателей, выходящих за упомянутые выше области применения секторальных показателей, в целях включения концепций устойчивого развития. |
However, these initiatives remain limited to an outdated concept of environmental education which tends to favour nature conservation, especially through the study of science and geography, rather than the multidisciplinary bases of sustainable development and the holistic imperatives that education for sustainability should serve. |
Однако эти инициативы ограничиваются устаревшей концепцией экологического образования, в котором главное внимание уделяется охране природы, в частности, путем изучения естественных наук и географии, а не многодисциплинарным основам устойчивого развития и холистическим императивам, что должно способствовать просвещению в интересах устойчивого развития. |
Mexico has set up a programme for environmental education for sustainability run jointly by the Secretariat of the Environment and Natural Resources and the Secretariat of Public Education. |
Мексика учредила программу экологического просвещения в интересах устойчивого развития, которая осуществляется совместно Министерством по вопросам охраны окружающей среды, природных ресурсов и рыболовства и Министерством народного образования. |
Shifting towards an alternative development logic, based on the public good and the cooperative approach, and paying greater attention to collective interest and legitimate economic, societal and sustainability concerns, is needed. |
Необходимо поменять ориентацию и настроиться на альтернативную логику развития, в основе которой лежат общественное благо и кооперационный подход, с тем чтобы больше внимания уделять коллективным интересам и законной тревоге за судьбу экономики, общества и устойчивого развития. |
The goal of sustainability strategy is to illustrate the causes of the differences in pay between women and men and to develop ways of taking action to effectively reduce this pay gap in Germany. |
Цель стратегии устойчивого развития заключается в том, чтобы показать причины разрыва в оплате труда женщин и мужчин и разработать способы эффективного сокращения этого разрыва в Германии. |
PPPs for research and development that involve TNCs can be a major policy instrument to foster innovation, to make agricultural R&D more responsive to local needs and the challenge of sustainability, reduce costs and spread the project risks between the partners involved. |
ПГЧС в области исследований и разработок с участием ТНК может стать важным инструментом политики в деле поощрения инновационной деятельности, усиления ориентации сельскохозяйственных исследований и разработок на удовлетворение местных потребностей и достижение устойчивого развития, снижения издержек и распределения рисков между партнерами по проекту. |