Policies such as "smart growth", transport planning, increased green spaces and energy efficiency are all elements of urban sustainability strategies that predate the international quest for climate neutrality. |
Политика "разумного роста", дорожно-транспортное планирование, расширение площадей зеленых насаждений и повышение энергоэффективности являются элементами стратегий устойчивого развития городов, которые появились еще до международной кампании в интересах климатической нейтральности. |
Together with rail and short sea shipping, inland waterway transport can contribute to the sustainability of the transport system, as recommended by the White Paper. |
Вместе с железнодорожным транспортом и каботажным судоходством внутренний водный транспорт может способствовать обеспечению устойчивого развития транспортной системы, как это рекомендовано "Белой книгой". |
Effective and efficient implementation of transport infrastructure and facilitation measures needs to be embedded in a sound policy framework in order to ensure sustainability. |
Для обеспечения устойчивого развития эффективность и действенность мер по совершенствованию транспортной инфраструктуры и облегчению процедур не могут быть достигнуты без хорошо обоснованной политики. |
Climate change is now widely acknowledged as a major threat to the sustainability of natural and human systems on a global scale. |
В настоящее время широко признается, что изменение климата является основной угрозой для устойчивого развития природных и антропогенных систем в глобальном масштабе. |
He and the Director-General had also discussed the subject of biofuels, which were promising in terms of both energy supply and sustainability. |
С Генеральным директором обсуждался также вопрос о различных видах биотоплива, которые представляются весьма перспективными с точки зрения как энергопредложения, так и устойчивого развития. |
Greenpeace focused on the need to make trade work for sustainability and equity and called on UNCTAD to ensure that corporations contribute to socially just and environmentally sound development. |
Особое внимание "Гринпис" уделяла необходимости поставить торговлю на службу устойчивого развития и равенства и призвала ЮНКТАД обеспечить, чтобы корпорации содействовали социальной справедливости и экологически безопасному развитию. |
Eradicating poverty is one of the essential requirements for sustainable development, and addressing desertification, land degradation and drought should play a critical role in achieving sustainability. |
Искоренение нищеты является одним из основных требований устойчивого развития, и решение проблемы опустынивания, деградации земель и засухи должно сыграть ключевую роль в обеспечении устойчивости. |
The findings clearly indicate that resource efficiency is urgently needed and is indispensable to the sustainability of development, for example in Asia and the Pacific. |
Результаты этих исследований четко свидетельствуют о том, что эффективное использование ресурсов следует обеспечить как можно скорее и что оно является непременным условием устойчивого развития, например в регионе Азии и Тихого океана. |
It also sponsors a project on the "Use of IT and multimedia in education for sustainability in Poland"(). |
Он выступает также в качестве спонсора проекта "Использование ИТ и мультимедийных средств в процессе образования в интересах достижения устойчивого развития в Польше" (). |
There was a convergence in approaches to sustainable urban development policies as both developed and developing countries seemed united in the view that sustainability and its link to poverty was a major challenge facing all cities. |
Ь) имело место сближение подходов к политике устойчивого развития городов, поскольку как развитые, так и развивающиеся страны, по-видимому, сошлись во мнении относительно того, что устойчивость и ее увязка с нищетой является одним из серьезнейших вопросов, стоящих перед всеми городами. |
Projects that took sustainability into account from the very beginning were more likely to succeed and less likely to incur unexpected costs and undesirable impacts. |
Проекты, в которых с самого начала учитывается принцип устойчивого развития, имеют больше шансов на успешное завершение и в меньшей степени могут приводить к непред-виденным расходам и нежелательным послед-ствиям. |
Agriculture and rural areas are faced with multifaceted challenges from rising population, shifting food demands, economic growth, bioenergy demands and sustainability owing to strains on natural resources. |
Сельское хозяйство и сельские районы сталкиваются с многоплановыми проблемами, причиной которых является рост численности населения, изменение спроса на продукты питания, экономический рост, биоэнергетические потребности и необходимость обеспечения устойчивого развития с учетом более активного использования природных ресурсов. |
Successfully meeting sustainability and productivity requirements places increased importance on the multiple functions of agriculture: |
Удовлетворение критериев устойчивого развития и роста производительности еще больше повышает значение многофункционального характера сельского хозяйства: |
Supporting sustainability in national policy-making; introducing the principles of sustainable development into the economic, social and political spheres |
Поддержка устойчивости в национальной политике; внедрение принципов устойчивого развития в экономику, социальную и политическую сферу |
Finnish development policy is based on the principles of sustainable development and its three interrelated dimensions: economic, social, and ecological sustainability. |
Политика Финляндии в области развития основана на принципах устойчивого развития и его трех взаимозависимых аспектах: экономической, социальной и экологической устойчивости. |
The measures cover the ecological, economic and social dimensions of sustainability, and forge new links between environmental and business policies. |
Эти меры охватывают экологический, экономический и социальный аспекты устойчивого развития и предусматривают дальнейшую увязку мер по охране окружающей среды и предпринимательской деятельности. |
In India, the industry had taken it upon itself to adopt voluntary sustainability principles in order to operate in a socially responsible manner. |
В Индии промышленные круги сами решили добровольно соблюдать принципы устойчивого развития и взять тем самым на себя социальную ответственность за свою деятельность. |
Furthermore, while the importance of programmes for urban sustainability has been increasing in the last few years, municipalities are key players in this sector due to subsidiarity principle. |
Кроме того, тогда как важность программ устойчивого развития городов в последние несколько лет повышается, коммуны выступают основными участвующими субъектами в данном секторе вследствие принципа субсидиарности. |
ICLEI's mission is to build and serve a worldwide movement of local governments to achieve tangible improvements in global sustainability with special focus on environmental conditions. |
Задача МСМИОС состоит в организации и поддержке всемирного движения местных органов власти в целях достижения ощутимых результатов в обеспечении глобального устойчивого развития с особым вниманием к условиям окружающей среды. |
Lack of instruments (legal, administrative, economic) to ensure the sustainability of the transport systems. |
отсутствуют инструменты (правовые, административные, экономические), необходимые для обеспечения устойчивого развития транспортных систем; |
As to biofuels, concerns over their production processes and related implications for food security, climate change and sustainability make their future uncertain. |
Перспективы использования биотоплива представляются неясными из-за проблем, связанных с процессами его производства, и соответствующих последствий для продовольственной безопасности, изменения климата и устойчивого развития. |
Four academics from two small island developing States, Mauritius and Seychelles, underwent training in two international training programmes on mainstreaming environment and sustainability in African university partnerships. |
Четверо ученых из двух малых островных развивающихся государств - Маврикия и Сейшельских Островов - прошли подготовку в рамках двух международных учебных программ по интеграции проблем охраны окружающей среды и устойчивого развития на базе партнерского взаимодействия африканских университетов. |
A meeting was also held to develop a university module and curricula for using the Africa Environment Outlook as part of the programme on mainstreaming environment and sustainability into African universities. |
Было также организовано совещание по вопросам разработки университетского курса и учебной программы, связанных с использованием доклада об экологической перспективе для Африки, в рамках инициативы по включению вопросов экологии и устойчивого развития в учебные планы африканских университетов. |
The Working Party expressed its full support for the Programme's activities aiming to improve sustainability of transport and the Third High Level Meeting on Transport, Environment and Health. |
Рабочая группа выразила полную поддержку деятельности в рамках этой Программы, направленной на обеспечение более устойчивого развития транспорта, а также работы, связанной с третьим Совещанием высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья. |
Even so, the fact remains that delivering poverty reduction and sustainability outcomes in the future will be an expensive process and will require greater clarity with regard to the respective roles of the public and private sectors. |
Однако даже это не отменяет того факта, что достижение будущих результатов в области уменьшения масштабов нищеты и устойчивого развития будет дорогостоящим процессом и потребует существенного уточнения соответствующих функций государственного и частного секторов. |