During the four-day conference, more than 90 of the world's leading authorities on the potato and on research-for-development will share insights and recent research results to develop strategies for increasing the productivity, profitability and sustainability of potato-based systems. |
В ходе 4-дневной конференции более 90 ведущих экспертов в области картофелеводства и исследований в целях развития обсудят стратегии повышения производительности, прибыльности и устойчивого развития в сферах, связанных с картофелем, особенно в развивающихся странах. |
The Unification of Italy in 1861, with the ensuing decline of the Italian aristocracy who had been the Rothschild's primary clients, eventually brought about the closure of their Naples bank, due to a forecasted decline in the sustainability of the business over the long-term. |
Политическое объединение Италии (Рисорджименто) в 1861 году с последующим упадком итальянской аристократии, кто были основными клиентами Ротшильдов, в конечном счёте привело к закрытию Неапольского банка, из-за падения прибыли, отсутствия роста и их прогноза на счёт устойчивого развития в долгосрочном периоде. |
Just as a consumerist paradigm encourages people to define themselves and their well-being through their consumption patterns, a sustainability paradigm would work to find an alternative set of aspirations, and to reinforce it through cultural institutions and drivers. |
Если парадигма потребления вынуждает людей определять себя и свое благополучие через свои модели потребления, то парадигма устойчивого развития должна быть основана на неком альтернативном наборе желаний и подразумевать наличие культурных институтов и прочих механизмов, которые будут способствовать распространению этого альтернативного набора. |
Regulators have an important role to play in governing policy and generating the framework within which the industry operates, as well as advocating for green standards, educating the industry and public on sustainability issues, and providing subsidies and incentives. |
Регулятивные органы должны играть важную роль в осуществлении политики и определении рамок деятельности промышленных предприятий, а также в пропаганде стандартов экологической чистоты, проведении среди промышленных кругов и общественности разъяснительной работы по вопросам устойчивого развития и в предоставлении субсидий и соответствующих стимулов. |
They called for using the forum to ensure that sustainability is fully factored into global and national decision-making and development activities in the post-2015 development agenda. |
Они призвали к тому, чтобы форум содействовал обеспечению всестороннего учета необходимости устойчивого развития в рамках глобальных и национальных процессов принятия решений и деятельности в области развития, предусмотренных повесткой дня в области развития на период после 2015 года. |
From Russia with Love: A national chapter on the global CSR agenda (538 Kb), conducted by the Economist Intelligence Unit (EIU), has indicated that 90% of Russian majors have either a CSR or sustainability programme already in place or in development. |
«Из России с любовью. Национальный вклад в глобальный контекст КСО» (538 Кб), 90% крупных российских компаний уже имеют или в настоящее время разрабатывают политику в области КСО или устойчивого развития. |
The development of sector-specific indicators for sustainability reporting has also been started by the members of the Global e-Sustainability Initiative, by the UNEP Mobility Forum and by UNEP Finance Initiatives. |
К разработке секторальных показателей для докладов по вопросам устойчивого развития приступили также участники Глобальной инициативы по обеспечению э-устойчивости, Форума ЮНЕП по проблемам мобильности и Инициатив ЮНЕП по финансированию. |
The goal is to achieve balanced and truly sustainable development of the region, where women and men, youth and the elderly can contribute to the sustainability of participatory development. |
Цель при этом состоит в обеспечении сбалансированного и подлинно устойчивого развития региона, при котором женщины и мужчины, молодежь и пожилые люди смогут вносить вклад в обеспечение устойчивого развития на основе широкого вовлечения бенефициаров. |
UNDP work under the category of "Frameworks and strategies for sustainable development" facilitates country-driven integration of environment sustainability into key national development frameworks, including poverty reduction strategies. |
Деятельность ПРООН в рамках группы вопросов, объединяемых темой «Механизмы и стратегии устойчивого развития», направлена на обеспечение учета в соответствии с национальными приоритетами задачи экологически устойчивого развития при разработке основных национальных директивных документов по вопросам развития, включая стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The plight for sustainability that is to mend the shortages and failures of the Millennium Development Goals in the post-2015 period cannot afford to ignore and in any way neglect the role of women as both beneficiaries and practitioners of the newly forged Sustainable Development Goals. |
При выполнении обязательства по обеспечению устойчивости, которое предусматривает устранение ошибок и недостатков Целей развития тысячелетия в период после 2015 года, нельзя игнорировать и так или иначе оставлять без внимания роль женщин как бенефициаров и участников практической деятельности по осуществлению новых целей в области устойчивого развития. |
His current research and educational programming emphases are the measurement and implications of the creative economy, educating for sustainability in community development, eco-industrial development, and rural development. |
В настоящий момент его научные и образовательные интересы сосредоточены на внедрении креативной экономики, образовании для устойчивого развития, общин, эко-промышленного развития и развития сельских территорий. |
Activities in the area of sustainable environmental futures focus on the complex interactions of physical and human activities in changing the environment, especially in the tropical and subtropical parts of the world, and the effects upon sustainability. |
Мероприятия в области экологически устойчивого развития в будущем сосредоточены на изучении сложной взаимосвязи между антропогенными и природными факторами, влияющими на изменение окружающей среды, в особенности в тропических и субтропических районах мира, а также на изучении последствий этого изменения для устойчивости. |
In addition, the secretariat and the Department for Development Support and Management Services will jointly design and implement two transboundary-water pilot projects, which will involve technical, legal and institutional inputs for the sustainability, maintenance and improvement of aquatic ecosystems. |
Кроме того, секретариат и Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению совместно разработают и осуществят два экспериментальных проекта по трансграничным водным ресурсам, которые будут нуждаться в технической, правовой и организационной поддержке для обеспечения устойчивого развития, сохранения и улучшения состояния водных экосистем. |
The Africa 2000 coordinating body has been linked to Capacity 2015, another UNDP-funded initiative, in order to continue its activities, but this continued dependence is still is not a sustainability or an exit strategy. |
Работа координационного органа «Африка-2000» была увязана с работой в рамках программы «Потенциал-2015», еще одной финансируемой по линии ПРООН инициативой, в целях обеспечения ее дальнейшей деятельности, однако эта сохраняющаяся зависимость не является стратегией обеспечения устойчивого развития или выхода. |
(b) To enhance self-regulation, managing the responsibilities and privileges of some of the key actors in the process of sustainability, such as business and industry and regional and local authorities. |
Ь) повышении эффективности механизма саморегулирования, определении круга ответственности и привилегии некоторых основных субъектов экономической деятельности, таких, как деловые и промышленные круги и региональные и местные органы власти, в контексте деятельности, направленной на обеспечение устойчивого развития. |
It promotes this change through awarding an Intergenerational Justice Award to young scientists developing creative solutions for problems of intergenerational justice and sustainability every other year. |
Стремясь содействовать осуществлению таких изменений, Фонд ежегодно присуждает премию за выдающийся вклад в обеспечение справедливых отношений между людьми разных поколений молодым ученым, которым удалось найти новаторские подходы к решению проблем в области установления справедливых отношений между людьми разных поколений и устойчивого развития. |
SUSTAINABILITY IN HUMAN SETTLEMENTS 26-61 |
УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ НАСЕЛЕННЫХ ПУНКТОВ 26 - 61 |
In the United Kingdom, issues of sustainability are now being included in school curriculums, for example, through the Sustainable Design Awards for 16 to 18 year olds and the Sustainable Technology Education Project for 11 to 16 year olds. |
В Соединенном Королевстве вопросы устойчивого развития уже включаются в школьные учебные программы, например, путем присуждения 16-18-летним школьникам призов за разработки в области устойчивого развития и 11-16-летним школьникам за осуществление проектов, посвященных технологиям устойчивого развития. |
It examined four issues, in particular: sustainable food security for a growing world population; the need for mutual reinforcement between international trade and environment policies; value-based education for sustainability; and ways of forging new alliances for sustainable development. |
Она рассмотрела четыре вопроса, а именно: устойчивая продовольственная безопасность для растущего мирового населения; необходимость взаимного укрепления политики в области международной торговли и экологической политики; просвещение в области устойчивого развития, ориентированное на определенные ценности; и пути установления новых связей в интересах устойчивого развития. |
He said it was useless to work exclusively on transport issues, if urban planning is not done right; the time to consider the problems of sustainability in urban transport is when we are planning the city. |
Он заявил, что в условиях неправильного городского планирования бесполезно заниматься сугубо вопросами транспорта; думать о проблемах устойчивого развития городского транспорта нужно на этапе составления планов развития городского хозяйства. |
The development of environmental standards, voluntary codes of conduct and eco-labelling should be viewed as facilitating tools to ensure the fulfilment of environmental objectives, rather than as necessary elements to be checked for the achievement and measurement of sustainability. |
Разработку экологических стандартов и добровольных кодексов поведения и более широкое применение маркировки, подтверждающей соответствие товара экологическим требованиям, следует рассматривать как вспомогательные механизмы, позволяющие обеспечить достижение экологических целей, а не как обязательные элементы, позволяющие определять прогресс в деле обеспечения устойчивого развития. |
It underscored the urbanization of poverty and the urgent need for Governments to adopt a rights-based approach to meeting the basic needs of the urban poor and to adopt a longer-term and broader vision of the use of urban space to reduce poverty and promote sustainability. |
В докладе подчеркивается феномен урбанизации нищеты и настоятельная необходимость принятия правительствами основанного на концепции прав человека подхода к реализации основных нужд бедного населения городов и более долгосрочной и масштабной концепции организации городского пространства в целях сокращения нищеты и создания условий для устойчивого развития. |
ELEMENTS OF SUSTAINABILITY. 61 |
ЭЛЕМЕНТАМ ОБЕСПЕЧЕНИЯ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ 77 |
Mainstreaming Environment and Sustainability in Africa |
Интеграция охраны природы и устойчивого развития в Африке |
These combined developments have resulted in saturation of certain infrastructures and, at the same time, under-utilization of other infrastructures, raising public concerns about the environment and mobility limitation, and have raised a question about the sustainability of transport |
В совокупности эти изменения явились причиной перегруженности некоторых инфраструктур и одновременно - недостаточного использования других инфраструктур; они усилили обеспокоенность общественности по поводу негативного воздействия на окружающую среду и ограничения мобильности и высветили проблему устойчивого развития транспорта. |