We remain committed to supporting developing countries' efforts to eradicate poverty and to achieve sustainable development. |
Мы по-прежнему преисполнены решимости и готовности поддерживать усилия развивающихся стран по искоренению нищеты и достижению устойчивого развития. |
Canada remains committed to supporting the Government of Afghanistan in its efforts to address the threat of narcotics. |
Канада и впредь будет поддерживать правительство Афганистана в его усилиях по борьбе с угрозой наркотиков. |
If these programmes have survived it is because local governments and private institutions have kept on supporting them as well as bilateral or multilateral donors. |
Если эти программы и выжили, то потому, что их продолжали поддерживать местные органы власти и частные учреждения, а также двусторонние и многосторонние доноры. |
We remain committed to supporting Timor-Leste in its quest to consolidate peace, democracy and development. |
Мы намерены и впредь поддерживать Тимор-Лешти в его усилиях по укреплению мира, демократии и развития. |
We will be supporting some of the initiatives on urban education. |
Мы будем поддерживать некоторые инициативы, касающиеся городского образования. |
We also stand ready to cooperate fully with the President of the General Assembly and to continue supporting him in his endeavours. |
Мы также готовы всесторонне сотрудничать с Председателем Генеральной Ассамблее и поддерживать его в его усилиях. |
We remain committed to supporting the OAU's efforts in pursuit of peace. |
Мы и впредь готовы поддерживать усилия ОАЕ в деле достижения мира. |
But now governments must go beyond investments in children and begin supporting the new generation of young people. |
Но сегодня правительства должны пойти дальше инвестиций в детей и начать поддерживать новое поколение молодых людей. |
We appeal to the United Nations and the international community to continue supporting the negotiations to reach a peaceful end of the conflict. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество и далее поддерживать переговоры с целью достижения мирного урегулирования конфликта. |
The Police Adviser would maintain contact with other agencies and bilateral actors supporting the Lebanese authorities in these efforts. |
Советник по вопросам деятельности полиции будет поддерживать связь с другими учреждениями и двусторонними органами, поддерживающими усилия властей Ливана в этой области. |
UNICEF is further supporting training initiatives for the staff of institutions to enhance the quality of care available. |
ЮНИСЕФ продолжает поддерживать инициативы по подготовке персонала таких учреждений в целях повышения качества ухода за пациентами. |
The forces and technologies that drive the globalization processes may be unwittingly supporting the activities of criminal groups that indulge in this activity. |
Силы и технологии, движущие процессы глобализации, могут невольно поддерживать деятельность преступных групп, потворствующих подобному занятию. |
The Government was firmly committed to supporting population programmes. |
Правительство страны решительно настроено поддерживать программы в области народонаселения. |
I again urge donors to continue supporting relief assistance programmes, as well as longer-term strategies and related initiatives in both countries. |
Я вновь настоятельно призываю доноров продолжать поддерживать программы оказания чрезвычайной помощи, а также долгосрочные стратегии и связанные с ними инициативы обеих стран. |
We remain committed to supporting their efforts. |
Мы и впредь будем поддерживать их усилия. |
We remain committed to financially supporting such a peace-building unit, not least against this background. |
Мы, как и ранее, готовы поддерживать такое подразделение по поддержанию мира в финансовом плане, не в последнюю очередь исходя из такой ситуации. |
We look forward to supporting his efforts to help UNMIK build meaningful self-government in Kosovo, in accordance with Security Council resolution 1244. |
Мы собираемся поддерживать его в его усилиях по оказанию МООНК помощи в создании реального самоуправления в Косово в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности. |
In order to meet that challenge, the Organization must be creative and efficient in administering and supporting its peacekeeping operations. |
Для решения этой сложной задачи Организация должна придерживаться творческого подхода и эффективно управлять операциями по поддержанию мира и поддерживать их. |
It urged all Member States to continue strengthening their solidarity with the people of Azerbaijan and supporting its just cause. |
Они настоятельно призвали все государства-члены продолжать укреплять солидарность с народом Азербайджана и поддерживать его справедливое дело. |
There has also been re-engagement on the part of the international community, in particular the Security Council, in supporting peace operations in Africa. |
Кроме того, международное сообщество, особенно Совет Безопасности, вновь стало широко поддерживать миротворческие операции в Африке. |
We are grateful to the multilateral and bilateral donors for their pledges and we encourage them to continue supporting the Commission. |
Мы благодарны многосторонним и двусторонним донорам за их объявленные взносы и призываем их и впредь поддерживать Комиссию. |
Thailand was also committed to supporting human-rights defenders working in its territory. |
Таиланд твердо намерен также поддерживать правозащитников, работающих на его территории. |
Nor should anyone underestimate the international community's commitment to supporting that effort. |
Нельзя недооценивать и готовность международного сообщества поддерживать эти усилия. |
It is important that Belgrade stop supporting the existence of those structures. |
Важно, чтобы Белград прекратил поддерживать подобные структуры. |
We are also prepared and committed to continue supporting the transitional process in the Democratic Republic of the Congo until the elections are held. |
Мы также готовы и полны решимости продолжать поддерживать переходный процесс в Демократической Республике Конго до проведения выборов. |