Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Supporting - Поддерживать"

Примеры: Supporting - Поддерживать
As the security situation remains precarious for many minority communities, it has become increasingly important to strike the proper balance between supporting activities that hold promise for sustainable return and not pushing the process too far too soon. Поскольку ситуация, в которой находятся многие общины, населенные меньшинствами, продолжала оставаться опасной, все большую важность приобретала необходимость обеспечить взвешенный подход, т.е. поддерживать мероприятия, открывающие перспективы для устойчивого возвращения, и при этом не пытаться слишком рано и чрезмерно расширить этот процесс.
In this respect and along these lines, Cyprus commits itself to supporting all international efforts to face the challenge of achieving a planet free of the HIV virus. В этой связи и в этом ключе Кипр обязуется поддерживать все международные усилия по освобождению планеты от вируса ВИЧ.
In accepting the importance of good governance, in being prepared to transfer technology, in welcoming capital investment with the security it demands, in supporting health and education programmes and in opening markets with the opportunity for trade, huge progress can be made. Мы сможем добиться огромного прогресса, если признаем важность благого управления, будем готовы передавать технологию, привлекать капиталовложения посредством обеспечения необходимой безопасности, поддерживать программы в области здравоохранения и образования, открывать рынки и создавать новые возможности для торговли.
The international community should not retreat from the commitment it made in Addis Ababa last year and in resolution 1769 on supporting the African Union-United Nations Hybrid Operation. Международному сообществу нельзя отступать от своего обязательства, взятого им на себя как в прошлом году в Аддис-Абебе, так и в резолюции 1769, - обязательства поддерживать Смешанную операцию Африканского союза/Организации Объединенных Наций.
In parallel, we will be supporting the economic reconstruction work announced by Prime Minister al-Maliki in July, including by helping to establish a new Basra development commission, strengthening the engagement of the international private sector in the south and providing advice on investment and growth. Параллельно с этим мы будем поддерживать деятельность по экономическому восстановлению, о которой объявил в июле премьер-министр аль-Малики, включая помощь в создании новой комиссии по развитию Басры, более активное участие международного частного сектора в делах на юге страны и консультирование по вопросам инвестирования и роста.
In this regard, the European Union looks forward to supporting the work of the group of governmental experts on conventional ammunition stockpiles in surplus, to be established in 2008, pursuant to resolution 61/72. В свете вышеуказанного Европейский союз будет поддерживать деятельность группы правительственных экспертов по избыточным запасам обычных боеприпасов, которая должна быть создана в 2008 году во исполнение резолюции 61/72.
The European Union had adopted a comprehensive Strategy for Africa, under which it was committed to strengthening dialogue on peace and security in Africa and supporting the efforts of its African partners to build stability. Европейский союз разработал всеобъемлющую стратегию для Африки, в рамках которой он планирует расширять диалог по вопросам мира и безопасности в Африке и поддерживать усилия своих африканских партнеров по обеспечению стабильности.
The Government of Togo once again commits itself to supporting any initiative along these lines, as well as all resolutions aimed at strengthening cooperation and coordination of activities in the area of mine-clearing. Правительство Того вновь берет на себя обязательство поддерживать любые инициативы в этом направлении, а также все резолюции, направленные на укрепление сотрудничества и координации деятельности в области разминирования.
We commit ourselves to supporting the Secretary-General in his continuing efforts to reform the United Nations and make it more responsive to the needs of its Members. Мы обязуемся поддерживать Генерального секретаря в его продолжающихся усилиях по проведению реформы Организации Объединенных Наций и обеспечению ей возможностей для удовлетворения нужд государств-членов.
Since its establishment, the Boundary Commission has displayed great wisdom and legal stature, and it would be absolutely imperative for the international community to continue supporting the Commission's decisions and their early implementation. Со времени своего создания Комиссия по вопросу о границе проявляет большую мудрость и юридическую зрелость, и абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать решения Комиссии и их оперативное выполнение.
He urged it to continue supporting that path of change, to help the United Nations reach the next level of service and to understand that security for the staff must be his first priority. Он настоятельно призывает его продолжать поддерживать этот путь перемен, помочь Организации Объединенных Наций выйти на следующий уровень деятельности и понять, что безопасность сотрудников должна быть его первоочередной целью.
In the meantime, the Philippines remains committed to participating in United Nations efforts in East Timor and to supporting the East Timorese people in their historic endeavour. Между тем Филиппины будут продолжать участвовать в усилиях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и будут поддерживать восточнотиморский народ в его исторических усилиях.
Rather than supporting the distinctive and laudable situation between our two nations, some quarters tend to disregard it and even attempt to inflict other agendas on us that would surely disrupt our shared vision. Вместо того чтобы поддерживать явно успешное развитие ситуации в отношениях между нашими двумя странами, некоторые круги игнорируют его и даже пытаются навязать нам иную повестку дня, которая несомненно подорвет нашу совместную программу.
IFAD would continue to contribute to expanding rural women's role in policy-making by supporting grass-roots organizations and helping to transform them into sustainable local institutions representing the interests of rural women. Фонд будет и впредь содействовать расширению участия женщин в процессе разработки политики и поддерживать низовые организации и оказывать помощь тем местным учреждениям, которые функционируют на устойчивой основе и представляют интересы сельских женщин.
Credit for this is due partly to the Indonesian authorities, who have taken a firmer stand in disarming the militias and also in encouraging and supporting the return of the refugees to East Timor. Это частично объясняется усилиями индонезийских властей, которые стали предпринимать более решительные действия по разоружению ополчений, а также стали поощрять и поддерживать возвращение беженцев в Восточный Тимор.
We expect the Assembly to continue supporting the Chinese Government's efforts for peaceful reunification and to join us in containing pro-independence activities, in the interest of stability in the Strait and of world peace. Мы рассчитываем на то, что Ассамблея продолжит поддерживать усилия правительства Китая по достижению мирного воссоединения и будет вместе с нами сдерживать действия в поддержку независимости Тайваня в интересах стабильности в Проливе и международного мира.
Lastly, his Government remained committed to supporting all efforts towards enhancing international collaboration in combating organized crime and illicit drug trafficking in order to achieve the shared goal of eradicating those scourges. Наконец, Турция заявляет о своем обязательстве поддерживать все усилия, предназначающиеся для улучшения международного сотрудничества в борьбе с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков для достижения общей цели, заключающейся в ликвидации этих бедствий.
In supporting the draft resolution, the Caribbean Community pledges to continue in its support, particularly in the regional context, for the aims and objectives of the United Nations. Поддерживая проект резолюции, Карибское сообщество заявляет о готовности и впредь поддерживать, в особенности в региональном контексте, цели и задачи Организации Объединенных Наций.
The duties of the personnel of the Office of the United Nations Security Coordinator at Headquarters include supporting the field through constant liaison and frequent visits Обязанности персонала Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральных учреждениях заключаются в том, чтобы поддерживать местные отделения с помощью постоянных контактов и частых визитов.
It would also strengthen and promote institutions of decentralized planning, financing and management of local development, thereby piloting and supporting the implementation of national decentralization reforms and furthering the policy dialogue agenda of UNDP. Кроме того, он будет укреплять и поддерживать институты децентрализованного планирования, финансирования и управления развитием на местах, тем самым направляя и поддерживая осуществление национальных реформ в области децентрализации и углубляя диалог по вопросам политики, начатый ПРООН.
The EU has already prioritized these issues in its Programme of Action and is in addition committed to supporting the Global Fund in fighting HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Европейский союз уже определил степень приоритетности этих вопросов в своей Программе действий, и наряду с этим он преисполнен решимости поддерживать Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом.
To ensure a multi-skilled workforce to support global operations, the Organization shall commit itself to supporting staff and providing relevant training, from within available resources, to enable them to update their skills. Для того чтобы обеспечить формирование многопрофильного трудового коллектива, способного оказывать поддержку проводимым глобальным операциям, организация обязуется поддерживать персонал и организовать соответствующую профессиональную подготовку в рамках имеющихся ресурсов, с тем чтобы сотрудники могли повышать свои профессиональные навыки.
The members of the team are responsible for supporting the designated official in the discharge of his/her mandate related to the safety and security of United Nations personnel, premises and assets. Члены Группы должны поддерживать уполномоченное должностное лицо при выполнении его/ее полномочий, касающихся безопасности персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций.
New Zealand is firmly committed to supporting United Nations peacekeeping - both its own operations and others that it has mandated, such as those in which we are involved in Afghanistan, the Solomon Islands and Timor-Leste. Новая Зеландия твердо обязуется поддерживать миротворчество Организации Объединенных Наций - как собственно ее операции, так и прочие санкционированные ею мероприятия типа тех, в которых мы принимаем участие в Афганистане, на Соломоновых Островах и в Тиморе-Лешти.
They are major investments in health systems, bolstering infrastructure, strengthening laboratories, expanding human resources, augmenting the skills and competencies of health workers, and developing and supporting monitoring and evaluation activities. Это крупные инвестиции в систему здравоохранения, позволяющие развивать инфраструктуру, модернизировать лаборатории, расширять базу людских ресурсов, совершенствовать навыки и мастерство медицинского персонала и развивать и поддерживать деятельность в области наблюдения и оценки.