The European Union reiterated its commitment to continue supporting the reconstruction of the Democratic Republic of the Congo while pursuing stabilization efforts in the eastern part of the country. |
Европейский союз вновь заявил о своей решимости и далее поддерживать восстановление Демократической Республики Конго, продолжая усилия по стабилизации положения в восточной части страны. |
Continue supporting the family as the main unit of society, promote strengthening of traditional family values (Russian Federation); |
129.97 продолжать поддерживать семью как основную ячейку общества и содействовать укреплению традиционных семейных ценностей (Российская Федерация); |
MINUSTAH was responding to Haiti's urgent needs in cooperation with other stakeholders and should make every effort to continue supporting the country's reconstruction and development. |
МООНСГ реагировала на неотложные потребности Гаити в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами и должна приложить все усилия, чтобы продолжать поддерживать восстановление и развитие страны. |
The secretariat continued supporting capacity development in member States that had requested assistance to make green growth operational through the Seoul Initiative Network on Green Growth. |
Секретариат продолжил поддерживать процесс укрепления потенциала в государствах-членах, которые обращались с соответствующей просьбой, с тем чтобы обеспечить реализацию концепции зеленого роста на практике при помощи Сети Сеульской инициативы по зеленому росту. |
In addition, he had encouraged all member States in the region to continue supporting the work of ESCAP in trade and investment in order to further strengthen regional cooperation. |
Кроме того, он призвал все государства-члены региона и впредь поддерживать усилия ЭСКАТО в области торговли и инвестиций с целью дальнейшего укрепления регионального сотрудничества. |
Some Parties recommended that donor countries continue supporting activities to combat DLDD at ground level, focusing on measurable actions for combating desertification that can be effectively monitored. |
Некоторые Стороны рекомендовали странам-донорам продолжать поддерживать деятельность по борьбе с ОДЗЗ на низовом уровне, сосредоточивая внимание на измеримых действиях по борьбе с опустыниванием, которые могут эффективно контролироваться. |
It assists them in measuring the transformation of these institutions over time and monitoring country-level change, thereby supporting national authorities in their rule of law reform efforts. |
Этот инструмент помогает им оценивать происходящие в этих институтах изменения, а также отслеживать изменения на страновом уровне и тем самым поддерживать национальные власти в их усилиях по реформированию системы обеспечения верховенства права. |
It hoped that the Convention secretariat would retain its ownership and management of the issue and continue supporting the implementation of the Convention. |
Делегация выразила надежду на то, что секретариат Конвенции будет по-прежнему контролировать процесс решения этого вопроса и продолжит поддерживать осуществление Конвенции. |
Furthermore, the Mission continued to support and promote dialogue between Belgrade and Pristina, while also facilitating and supporting the activities of the European Union and EULEX. |
Наряду с этим Миссия продолжала поддерживать и развивать диалог между Белградом и Приштиной, одновременно оказывая содействие и поддержку деятельности Европейского союза и ЕВЛЕКС. |
On December 13, 2013 the band announced that they will be direct supporting Attila's "The New King's Tour" with supporting acts Capture the Crown, Ice Nine Kills and Myka Relocate beginning on January 31, 2014. |
13 декабря группа анонсировала, что будет поддерживать Attila в их «The New King's Tour» наравне с Capture The Crown, Ice Nine Kills и Myka Relocate начиная с 31 января 2014 года. |
The UNODC Global Firearms Programme, established in 2011, is aimed at raising awareness of, promoting adherence to and supporting the implementation of the Firearms Protocol. |
Цель Глобальной программы УНП ООН по огнестрельному оружию, созданной в 2011 году, заключается в том, чтобы повышать уровень осведомленности о Протоколе об огнестрельном оружии, содействовать присоединению к нему и поддерживать его осуществление. |
The CEP Chair invited delegations to continue supporting the activities carried out under the Environment subprogramme by providing financial and in-kind contributions to the respective trust funds. |
Председатель КЭП предложил делегациям продолжать поддерживать деятельность, осуществляемую в рамках Подпрограммы по окружающей среде, предоставляя соответствующим целевым фондам финансовые взносы и взносы натурой. |
Defenders should continue supporting the work of national human rights institutions by cooperating with them, advocating for their strengthening and collaborating in the planning and implementation of their activities and programmes. |
Правозащитникам следует и впредь поддерживать работу национальных правозащитных учреждений, сотрудничая с ними, выступая за их укрепление и взаимодействуя в процессе планирования и осуществления их деятельности и программ. |
(c) Continue supporting the work of national human rights institutions by cooperating with them, and advocating for their strengthening; |
с) продолжать поддерживать работу национальных правозащитных учреждений посредством осуществления сотрудничества с ними и пропаганды их усиления; |
You orate and you dissemble, and I look the other way, convince myself that supporting you is in everybody's interests. |
Ты произносишь речь и умалчиваешь, а я смотрю в другую сторону, убеждая себя, что поддерживать тебя в общих интересах. |
it is the moment when I cannot continue supporting someone. |
Это момент когда я не могу продолжать поддерживать кого-то. |
I'm sure he recognizes the necessity of his own support structure if he is to go on supporting you in the field. |
Я уверен, что он признает необходимость его собственная структура поддержки, если он хочет продолжать поддерживать Вы в этой области. |
We would also like to acknowledge the work of the President and members of the Council and reiterate our commitment to supporting and cooperating with them. |
Мы хотели бы отметить работу Председателя и членов Совета и вновь подтвердить нашу готовность поддерживать их и сотрудничать с ними. |
My delegation will continue supporting all efforts aimed at reinvigorating the role of the Assembly, given the great challenges facing our Organization. |
Моя делегация будет и впредь поддерживать любые усилия, направленные на усиление роли Ассамблеи, учитывая огромные задачи, стоящие перед нашей Организацией. |
It would be impractical to wait for peace to reign throughout the Sudan before supporting the agreements that have already been reached. |
Было бы неверным с практической точки зрения дожидаться установления мира на всей территории Судана и только после этого поддерживать уже заключенные соглашения. |
The European Commission will continue supporting projects for the improvement of nuclear safety as well as projects dealing with the consequences of the Chernobyl accident. |
Европейская комиссия будет и впредь поддерживать проекты повышения ядерной безопасности, а также проекты, связанные с последствиями чернобыльской аварии. |
Scenario 2 envisages a measured improvement in the political process, with at least a critical mass of the opposition parties supporting political dialogue. |
Сценарий 2 предусматривает определенное улучшение политического процесса, при условии, что, по меньшей мере, критическая масса оппозиционных партий будет поддерживать политический диалог. |
The Fund will need additional donor support, however, if it is to continue supporting existing projects while also seeking projects in new countries. |
Однако, если Фонд, продолжая поддерживать существующие проекты, будет заниматься поиском проектов в новых странах, то ему понадобится дополнительная поддержка со стороны доноров. |
(b) Promoting and supporting greater efforts to develop renewable sources of energy, such as solar, wind and geothermal. |
Ь) поощрять и поддерживать более активные усилия по освоению энергии из возобновляемых источников, такой, как солнечная энергия, энергия ветра и геотермальная энергия. |
Within the constraints of its resources, his Government was committed to shouldering its responsibilities and to supporting all strategies for contending with the worldwide challenge of terrorism. |
В рамках имеющихся у правительства Мали ограниченных ресурсов оно выражает готовность нести свою долю ответственности и поддерживать все стратегии в целях противодействия глобальному вызову терроризма. |