Please rest assured that this Government is committed to supporting you in this dynamic process whilst ensuring your security. (...) |
Позвольте мне заверить вас, что нынешнее правительство намерено поддерживать вас в этом динамичном процессе, обеспечивая в то же время вашу безопасность. (...)». |
The members of the Support Group were invited to continue supporting the development of training kits to sensitize staff of the United Nations system, multilateral organizations and international financial institutions, in particular at the country level. |
Членам Группы поддержки было предложено продолжать поддерживать разработку комплектов учебных материалов для целей информирования сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций, многосторонних организаций и международных финансовых учреждений, прежде всего на уровне стран. |
This is particularly evident after the success of the recent meetings held in Nairobi. Fourthly, the Council should increase the chances for the success of peacekeeping operations - in accordance with agreed checks and balances - by supporting the efforts to bring peace to the African continent. |
Это стало особенно очевидно после успеха недавних заседаний в Найроби. В-четвертых, Совету следует в целях повышения шансов на успех миротворческих операций - в соответствии с согласованной политикой сдержек и противовесов - поддерживать усилия по достижению мира на африканском континенте. |
The Republic of the Marshall Islands remains committed to supporting the efforts by the Secretary-General and others to reform and streamline the mandates and activities of the United Nations and its other organizations and agencies. |
Республика Маршалловы Острова продолжает поддерживать усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и другими сторонами в целях проведения реформы и повышения эффективности мандатов и деятельности Организации Объединенных Наций и ее органов и учреждений. |
With the adoption of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF), the international community unequivocally committed itself to supporting the development efforts of all countries in Africa. |
Приняв Новую программу Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (НПООНРА), международное сообщество тем самым недвусмысленно взяло на себя обязательство поддерживать усилия всех стран континента в области развития. |
The United States Government is fully committed both to working to respond to the needs of women in times of conflict and to supporting the role that women play as planners, implementers and beneficiaries of peace processes. |
Правительство Соединенных Штатов твердо намерено работать в области удовлетворения потребностей женщин в период конфликтов, а также поддерживать роль женщин в планировании, осуществлении и использовании плодов мирных процессов. |
The word "consider" should be added before the word "support", in order for the sentence to read as follows: "Consider supporting and participating in projects". |
Перед словом "поддерживать" следует добавить слова "рассматривать вопрос о", с тем чтобы данное предложение гласило следующее: "рассматривать вопрос о поддержке проектов... и участии в таких проектах...". |
With respect to the Commonwealth of Independent States (CIS) and neighbouring countries, IOM continued to support the follow-up to the 1996 Conference addressing the problems of refugees, displaced persons and returnees by supporting dialogue on implementation of the Programme of Action of the Conference. |
Так, в Содружестве Независимых Государств и соседних с ним странах она продолжает поддерживать меры по выполнению решений Конференции 1996 года, связанные с изучением проблем беженцев, перемещенных лиц и репатриантов, способствуя диалогу по вопросам осуществления Программы действий Конференции. |
Support participation of civil society organizations representing and reflecting the requirements of persons with disabilities in discussions on regional and international standards towards a goal of increased harmonization of international standards supporting the requirements of persons with disabilities. |
Поддерживать участие организаций гражданского общества, представляющих и защищающих интересы людей с инвалидностью, в дискуссиях по региональным и международным стандартам с целью более широкого согласования международных стандартов в поддержку потребностей людей с инвалидностью. |
We continue to support that approach in order to achieve a lasting peace in Darfur and in the Sudan as a whole. Denmark is committed to supporting the implementation of the Darfur peace agreement. |
Мы продолжаем поддерживать этот подход с целью достичь прочного мира в Дарфуре и в Судане в целом. Дания привержена поддержке осуществления Дарфурского мирного соглашения. |
Senegal was committed to supporting any useful reform of the Unit so long as it was founded on a methodical, rigorous and transparent approach and was not prejudicial to the functioning of an entity that was vital to the proper working of the Organization. |
Сенегал преисполнен решимости поддерживать любые полезные меры по реформированию Объединенной инспекционной группы при том условии, что они будут основываться на систематическом, строгом и транспарентном подходе и не будут осуществляться в ущерб функционированию этой структуры, необходимой для успешной работы Организации. |
The Meeting welcomed the statement by the UN Secretary-General on 22 August 2004 expressing the readiness of the United Nations to continue supporting the peace process in Somalia. |
Участники совещания приветствовали заявление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций от 22 августа 2004 года, в котором была выражена готовность Организации Объединенных Наций продолжать поддерживать мирный процесс в Сомали. |
Subsidies or financial restructuring aid can be provided to coal mines to help reduce production whilst supporting the workers and the local community i.e. the provision of transitional aid for rational and 'socially acceptable' closure of coal mines. |
Субсидии или финансовая помощь в целях реструктуризации может предоставляться шахтам, чтобы помочь им сократить объем производства, и в то же время поддерживать рабочих и местное население, например, путем предоставления помощи в переходный период для рационального и "социально приемлемого" закрытия шахт. |
I request Member States to continue supporting the implementation of the Umoja project, which will link resources to objectives and will also allow assessment of the performance level of a programme relative to the resources provided to it. |
Я прошу государства-члены продолжать поддерживать внедрение системы планирования общеорганизационных ресурсов, позволяющей увязывать ресурсы с целями и оценивать ход выполнения программ с учетом объема ресурсов, выделенных на эти цели. |
Many members of the Movement have, during the past few weeks, committed themselves to contributing to the international assistance efforts and to supporting the Pakistani Government's attempts to alleviate the suffering of millions of persons and to deal with the enormity of this challenge. |
Многие члены Движения за последние несколько недель обязались содействовать международным усилиям по оказанию помощи и поддерживать правительство Пакистана в его стараниях с целью облегчить страдания миллионов людей и справиться с этой огромной проблемой. |
My Special Representative and the rest of the United Nations system will remain active in supporting regional cooperation efforts aimed at addressing the political, security, humanitarian and development needs of the people in the region. |
Мой Специальный представитель и другие подразделения системы Организации Объединенных Наций будут по-прежнему активно поддерживать их усилия по региональному сотрудничеству, нацеленные на удовлетворение политических и гуманитарных потребностей населения региона, а также их потребностей в области безопасности и развития. |
The initial project duration will be five years, and is intended to ensure nationwide coverage and upscaling of activities to build the capacity of national experts with regard to RECP, implementing RECP assessments and supporting RECP technology projects in companies from selected priority sectors and regions. |
Этот проект, первоначально рассчитанный на пять лет, призван обеспечить общенациональный охват и активизацию деятельности по созданию национального кадрового потенциала в области РЭЧП, проводить оценки, касающиеся РЭЧП, и поддерживать технические проекты перехода к РЭЧП в компаниях в отдельных приоритетных секторах и регионах. |
While many countries tend to have generic policy statements supporting the inducement, adoption and utilization of technologies in priority areas, greater specificity is often needed with respect to policy instruments and related institutional frameworks. |
Хотя многие страны в рамках своих политических подходов проявляют тенденцию лишь в достаточно общих программных заявлениях поддерживать стимулирование, принятие и использование технологий в приоритетных областях, зачастую требуется большая конкретность в том, что касается соответствующих политических инструментов и связанных с ними институциональных рамок. |
What good does it do us to continue supporting a way of creating happiness in the world that has been loudly shown to be a failure over and over again? |
Какой смысл нам продолжать поддерживать усилия по созданию счастливого мира, если они постоянно заканчиваются неудачей? |
The programme continued supporting the implementation of the amended New Delhi work programme on Article 6 of the Convention by fostering partnerships and catalysing action by intergovernmental organizations (IGOs) and non-governmental organizations (NGOs). |
Программа продолжала поддерживать осуществление измененной Нью-Делийской программы работы по статье 6 Конвенции, стимулируя партнерства и активизируя действия межправительственных организаций (МПО). |
The Chair of the LEG told the workshop that, despite the limited funds currently available under the Least Developed Countries Fund (LDCF) to support NAPA implementation, bilateral donors and national governments have shown interest in supporting the implementation of NAPA activities. |
Председатель ГЭН сообщил участникам рабочего совещания о том, что, несмотря на ограниченность ресурсов Фонда для наименее развитых стран (Фонд НРС) в целях поддержки НПДА, двусторонние доноры и правительства стран заявили, что они заинтересованы поддерживать осуществление деятельности по линии НПДА. |
Indonesia continued to reaffirm its commitment to supporting the work of the Director-General and UNIDO in strengthening and promoting equitable and sustainable industrial development, and to carrying out activities based on a well-built framework of cooperation with UNIDO and other Member States. |
Индонезия еще раз подтверждает свою готовность поддерживать работу Генерального директора и ЮНИДО в деле укрепления и продвижения справедливого и устойчивого про-мышленного развития и осуществлять деятель-ность на основе прочной системы сотрудни-чества с ЮНИДО и другими государствами-членами. |
She noted that the further ratification, adoption and implementation of the Convention remained a top priority for the region, and indicated the commitment of the secretariat to supporting Governments in promoting disability-inclusive development and a humane future for all in the Asia-Pacific region. |
Она отметила, что дальнейшая ратификация, принятие и реализация этой конвенции, остается одним из главных приоритетов для региона, и отметила решимость секретариата поддерживать правительства в процессе содействия развитию с учетом вопросов инвалидности и гуманному будущему для всех людей в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Government has made considerable efforts to clear these mines, which cause daily tragedies for the inhabitants of the south, and expects the international community to continue supporting its efforts to do so. |
Правительство прилагает значительные усилия по обезвреживанию этих боеприпасов, от которых ежедневно гибнут и страдают жители юга, и ожидает, что международное сообщество будет продолжать поддерживать его усилия в этом направлении. |
The Government will be supporting the development of principles to guide future decisions on pay equity and will also be assisting the parties and FWA by conducting research and providing evidence on labour market features of the sector. |
Правительство будет поддерживать разработку руководящих принципов в отношении принятия в будущем решений по вопросам равенства оплаты труда, а также будет оказывать помощь сторонам и вышеупомянутой Комиссии путем проведения исследований и предоставления им фактических материалов, касающихся особенностей рынков труда. |