(a) Take measures to raise awareness about the International Decade, including through awareness-raising campaigns, and organizing and supporting other activities, bearing in mind the theme of the Decade; |
а) принимать меры по повышению осведомленности о Международном десятилетии, в том числе развернуть пропагандистские кампании, а также организовывать и поддерживать другие мероприятия, памятуя о теме Десятилетия; |
The United Nations system and the United Nations Assistance Mission in Somalia remain committed to supporting the Federal Government and the people of Somalia by providing assistance with regard to long-term sustainable development, institution-building and peacebuilding. |
Система Организации Объединенных Наций и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Сомали по-прежнему готовы поддерживать федеральное правительство и народ Сомали путем оказания помощи в долгосрочном устойчивом развитии, организационном строительстве и миростроительстве. |
Any global development agenda must ensure strategies that can effectively challenge these regressive forces that use religion, culture and tradition to commit violations with impunity, while enhancing and supporting the efforts already under way by activists in this area; |
В любой глобальной повестке дня в области развития должны быть предусмотрены стратегии, которые могут эффективно противостоять этим регрессивным силам, использующим религию, культуру и традиции, чтобы безнаказанно творить насилие, и одновременно усиливать и поддерживать меры, предпринимаемые активистами в этой области. |
The Committee encourages the State party to further strengthen the High Commission for Human Rights' mandate to effectively promote human rights and fight against all forms of racial discrimination, and to continue supporting the cooperation between the High Commission and the Independent Board of Human Rights. |
Комитет побуждает государство-участник еще больше укрепить мандат Высокой комиссии по правам человека на эффективное поощрение прав человека и на борьбу со всеми формами расовой дискриминации и продолжать поддерживать сотрудничество между Высокой комиссией и Независимой комиссией по правам человека. |
The Forums affirmed the importance of the United Nations Initiative on Global Geospatial Information Management in providing global leadership on geospatial information management, and participants committed to supporting the projects and programmes through the adoption of the Doha and Beijing declarations. |
Участники форумов подтвердили важность Инициативы Организации Объединенных Наций по глобальному управлению геопространственной информацией для обеспечения глобального руководства в области управления геопространственной информацией и приняли Дохинскую и Пекинскую декларации, в которых обязались поддерживать соответствующие проекты и программы. |
Finally, UNCTAD should continue supporting the WSIS process to ensure that the economic aspects of the information society were adequately treated, as had been done through the WSIS thematic meetings on the economic and social implications of ICT and on measuring the information society. |
Наконец, ЮНКТАД следует продолжать поддерживать процесс ВВИО с тем, чтобы экономическим аспектам информационного общества уделялось достаточно внимания, как это было сделано на тематических совещаниях в рамках ВВИО по экономическим и социальным последствиям ИКТ и по оценке информационного общества. |
With respect to paragraphs 14 and 15 of resolution 1590 (2005) and resolution 1325 (2000) on women, peace and security, UNMIS continued supporting gender mainstreaming both within the Mission and with the Government. |
В отношении пунктов 14 и 15 резолюции 1590 (2005) и резолюции 1325 (2000), посвященных женщинам, миру и безопасности, МООНВС продолжала поддерживать учет гендерной проблематики как в рамках Миссии, так и в обсуждениях с правительством. |
empowering women through education and vocational training, and facilitating women's access to microcredit and other financial means as well as to supporting women's income-generating activities. |
расширять возможности женщин путем организации обучения и профессиональной подготовки и повышения доступности для женщин микрокредитов и других финансовых средств, а также поддерживать приносящие доходы виды деятельности, в которых участвуют женщины. |
In particular, the Commission on Human Rights which has been at the heart of many of the major advances regarding indigenous peoples during the Decade, should remain active in promoting the human rights of indigenous peoples and proposing and supporting initiatives to that end. |
В частности, Комиссия по правам человека, которая на протяжении всего Десятилетия находилась у истоков многих значительных достижений, связанных с коренными народами, должна и впредь играть активную роль в поощрении прав человека коренных народов и с этой целью выдвигать и поддерживать инициативы. |
Though the entities of the United Nations system remain deeply committed to supporting both the African Union Commission and the NEPAD secretariat, the lack of full integration of the latter into the African Union Commission has created several problems. |
Хотя учреждения системы Организации Объединенных Наций неизменно выражают искреннюю готовность поддерживать Комиссию Африканского союза и секретариат НЕПАД, тот факт, что секретариат не полностью интегрирован в структуру Комиссии Африканского союза, создает серьезные проблемы. |
providing necessary financial and political support to their standards bodies in order to enable them to carry on their functions efficiently, as well as supporting the transition towards independent structures in these fields; |
З. предоставлении необходимой финансовой и политической поддержки своим органам по стандартам, чтобы они могли эффективно выполнять свои функции, а также поддерживать переход к независимым структурам в этих областях; |
You're supposed to protect your agents instead of taking their guns, not supporting them, not backing them up - |
Вы должны защищать своих агентов, вместо того, чтобы забирать у них оружие, не поддерживать их, не прикрывать их... |
The international community must help correct the imperfections in the commodity markets and commit itself to supporting the commodity diversification programmes, including the establishment of financial mechanisms such as the proposed African diversification fund. |
Международное сообщество должно помочь исправить недостатки в функционировании рынков сырьевых товаров и взять на себя обязательство поддерживать программы диверсификации сырьевых товаров, включая создание финансовых механизмов, таких, как предлагаемый африканский фонд диверсификации. |
We also commit ourselves to supporting the effort of developing countries in the implementation of the Education for All initiative, including through channelling resources through the Education for All Fast-Track Initiative of the World Bank. |
Мы также обязуемся поддерживать усилия развивающихся стран в деле реализации программ «Образование для всех», в том числе путем направления ресурсов по каналам инициативы Всемирного банка по ускоренному достижению образования для всех. |
CONASIDA is an agency which has the task of promoting, supporting and coordinating the measures taken in the public, private and social sectors to combat AIDS and liaising with institutions that work to control AIDS. |
КОНАСИДА является организацией, которая призвана поощрять, поддерживать и координировать мероприятия по борьбе со СПИДом, проводимые государством, общественными организациями и частным сектором, а также координировать свои действия с организациями, ведущими борьбу со СПИДом. |
The visit of the Security Council to the Great Lakes region from 3 to 9 October 2013 demonstrated the resolve of the international community to continue supporting the long-term stability of the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. |
Организованное Советом Безопасности посещение района Великих озер в период с 3 по 9 октября 2013 года продемонстрировало решимость международного сообщества по-прежнему поддерживать обеспечение долгосрочной стабильности в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер. |
(e) Tajikistan reported that ten male mine survivors received prostheses from its National Orthopaedic Centre in 2012 and that the ICRC Special Fund for the Disabled continued support to the centre and is strengthening services and pursuing sustainability, including by supporting training. |
ё) Таджикистан сообщил, что в 2012 году десять мужчин из числа выживших жертв получили протезы от Национального ортопедического центра и что Специальный фонд МККК для инвалидов продолжал поддерживать центр и занимается укреплением услуг и достижением устойчивости, в том числе путем поддержки подготовки. |
Although previous reports have accused Eritrea of supporting some faction leaders, Eritrea claims that it is morally difficult for it to support any individual faction leader in Somalia because during its war with Ethiopia all the current leaders supported Eritrea. |
Хотя в предыдущих докладах Эритрея обвинялась в поддержке некоторых лидеров группировок, она заявляет, что с моральной точки зрения ей трудно поддерживать кого-либо из лидеров группировок в Сомали, поскольку во время ее войны с Эфиопией все нынешние лидеры поддерживали Эритрею. |
On the requirement for measures taken to give effect to the undertaking not to sponsor, defend or support racial discrimination by any persons or organisations, the State party reports in the first instance that it has no policy of sponsoring, defending or supporting racial discrimination. |
В отношении требования принимать меры по реализации обязательства не поощрять, не защищать и не поддерживать расовую дискриминацию, осуществляемую какими бы то ни было лицами или организациями, государство-участник хотело бы прежде всего отметить, что его политика не предусматривает поощрение, защиту или поддержку расовой дискриминации. |
The donor community is urged to support the relevant interregional and regional institutions, including relevant United Nations agencies, so that those institutions can perform effectively their technical and supporting role in reforming and improving public administration for development in developing countries and countries with economies in transition. |
Сообществу доноров настоятельно рекомендуется поддерживать соответствующие межрегиональные и региональные учреждения, включая соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эти учреждения могли эффективно выполнять свою техническую и вспомогательную роль при перестройке и совершенствовании системы государственного управления в целях развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Poland will continue its engagement in promoting human rights and supporting democracy since it is convinced that universal and full enjoyment of human rights cannot be provided without a democratic form of government, and, furthermore, that democracy cannot flourish without developing good governance. |
Польша будет и впредь содействовать правам человека и поддерживать демократию, поскольку она убеждена в том, что всеобщее и полное осуществление прав человека невозможно без демократической формы правления, а также убеждено в том, что демократия не может процветать без благого управления. |
The Assembly has also on numerous occasions committed the international community to supporting the efforts of African countries to implement their development plans and strategies in order to attain sustainable development and achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Ассамблея также неоднократно обязывала международное сообщество поддерживать усилия африканских стран по осуществлению их планов и стратегий в области развития в целях достижения устойчивого развития и согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The decision to continue supporting economic integration efforts with a view to achieving and consolidating free trade in the Americas and, in particular, strengthening the actions taken by the Organization regarding the legal development of integration; |
решение продолжать поддерживать усилия по экономической интеграции в целях установления и укрепления свободы торговли в странах американского континента, в частности укреплять принимаемые Организацией меры в области развития правовых основ интеграции; |
Greater attention has to be paid to nurturing, strengthening and networking the beneficiaries of United Nations development system and others who are committed to supporting the multilateral cooperation provided by the United Nations development system. |
Больше внимания необходимо уделять воспитанию, укреплению и координации "бенефициаров" системы Организации Объединенных Наций в области развития и других сторон, настроенных поддерживать многостороннее сотрудничество, налаженное системой Организации Объединенных Наций в области развития. |
Under Guinean legislation there are no specific legislative measures to prevent entities or individuals from recruiting or supporting Al-Qaida members in carrying out activities inside Guinea and to prevent individuals from participating in Al-Qaida training camps in Guinea or elsewhere. |
В Гвинее не принималось специальных законодательных мер с целью помешать организациям или лицам заниматься вербовкой или поддерживать членов «Аль-Каиды» при осуществлении их деятельности в пределах территории страны и воспрепятствовать привлечению других лиц в учебные лагеря «Аль-Каиды» в нашей или какой-либо другой стране. |