United Nations agencies and other partners continue to collaborate in supporting a consolidated system of data collection and monitoring of the Goals as well as for reporting to the Committee on the Rights of the Child. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и другие партнеры продолжают совместными усилиями поддерживать комплексную систему сбора данных и контроля применительно к Целям, а также к докладам, представляемым Комитету по правам ребенка. |
The Security Council also appeals to donors to continue both supporting the crucial work of AMIS in stemming the violence in this suffering region and providing critical humanitarian assistance to millions of war-afflicted civilians in Darfur and across the border in Chad. |
Совет Безопасности также призывает доноров продолжать как поддерживать исключительно важную деятельность МАСС по борьбе с насилием в этом многострадальном регионе, так и оказывать столь необходимую гуманитарную помощь миллионам мирных жителей, пострадавших от войны, в Дарфуре и по другую сторону границы в Чаде. |
Notably, China reported that since the 1980s, through various policies and measures, it has succeeded in supporting rapid economic development with a relatively low growth rate of energy consumption and associated GHG emissions. |
В частности, Китай сообщил, что благодаря различной политике и мерам ему начиная с 1980х годов удается поддерживать быстрое экономическое развитие при относительно низком росте энергопотребления и связанных с ним выбросов ПГ. |
In Madrid, I said that the United Nations, Member States and civil society must join forces to dissuade disaffected groups from choosing or supporting terrorism as a tactic. |
В Мадриде я заявил, что Организация Объединенных Наций, государства-члены и гражданское общество должны объединить свои силы, чтобы убедить недовольных не прибегать к терроризму как к тактике и не поддерживать его. |
Although Singapore was a small country with limited resources, it would continue actively supporting the work of UNCITRAL through its participation in the various projects of the Working Groups on electronic commerce, public procurement, transport law and arbitration. |
Несмотря на свои малые размеры и ограниченные ресурсы, Сингапур и впредь будет активно поддерживать деятельность ЮНСИТРАЛ, свидетельством чему является его участие в различных проектах, организованных Рабочими группами по вопросам электронной торговли, публичных закупок, арбитража и транспортного права. |
India remains committed, as always, to supporting initiatives that foster a consensus based on the priorities and concerns of all States, to break the deadlock in the Conference. |
Индия, как и всегда, готова поддерживать инициативы, способствующие консенсусу, основанному на приоритетах и заинтересованностях всех государств, в целях выхода из тупика на Конференции. |
In areas where a security vacuum emerged, the insurgency has managed to regain some territory and enforced terrible punishment on those who refuse to support its violent ideology or are perceived as supporting the Federal Government and its allies. |
В районах, где в сфере безопасности образовался вакуум, мятежники смогли вернуть себе часть территории и подвергли страшным наказаниям тех, кто отказывается поддерживать их насильственную идеологию или отнесен ими к числу сторонников федерального правительства или его союзников. |
The United Nations will remain steadfast in its support of this landmark Treaty by working towards its early entry into force and supporting its full implementation. |
Организация Объединенных Наций будет и впредь решительно поддерживать этот знаковый Договор, добиваясь его скорейшего вступления в силу и выступая в поддержку его осуществления в полном объеме. |
The United Nations remained actively engaged in supporting civic education and public outreach on constitutional issues in an effort to help the Libyan people prepare to participate in the constitution-drafting process. |
Организация Объединенных Наций продолжала активно поддерживать усилия по просвещению населения в конституционных вопросах для того, чтобы помочь ливийскому народу подготовиться к участию в разработке проекта конституции. |
At the same time, the international community should support those actions by maximizing the impact of ODA, supporting new development partners, leveraging the private sector, tapping into new sources of finance, and delivering global public goods. |
В то же время международное сообщество должно поддерживать эти меры с помощью максимального усиления воздействия ОПР, поддерживая новых партнеров в области развития, стимулируя активность частного сектора, осваивая новые источники финансирования и создавая глобальные общественные блага. |
(c) The Government should maintain a fair and stable operating environment for the private property market by ensuring adequate land supply and the provision of an efficient supporting infrastructure. |
с) правительству следует поддерживать справедливые и устойчивые условия функционирования рынка частной недвижимости путем предоставления достаточных земельных участков и эффективной инфраструктуры жизнеобеспечения. |
In that sense, in view of ensuring a negotiation process in a spirit of compromise and large consensus, Portugal commits itself to supporting the realization of informal and inter-sessional discussion forums on this issue. |
В этих целях для обеспечения того, чтобы переговорный процесс проходил в духе компромисса и широкого консенсуса, Португалия обязуется поддерживать идею проведения неофициальных и межсессионных дискуссионных форумов по этому вопросу. |
The module will also contain the capacity to support a mission-level fuel depot capable of serving an adequate number of distribution points in headquarters sector and supporting three sector fuel depots. |
Этот модуль будет включать также силы и средства для поддержки работы топливохранилища на уровне миссии, способного обслуживать надлежащее количество распределительных пунктов в секторе штаба и поддерживать работу трех топливохранилищ в секторах. |
We will continue to support these RECs taking into account their role, in particular, in making available an impartial platform for cooperation, partnership and the exchange of information as well as in supporting the involvement of civil society in decision-making. |
Мы будем продолжать поддерживать эти РЭЦ, принимая во внимание их роль, особенно в обеспечении беспристрастной платформы для сотрудничества, партнерства и обмена информацией, а также в поддержке участия гражданского общества в процессе принятия решений. |
My delegation concurs with those who call for donors to support infrastructure development, especially in rural areas, as opposed to supporting only delivery of social services. |
Моя делегация согласна с теми, кто призывает доноров поддерживать усилия по развитию инфраструктуры, особенно в сельских районах, вместо того чтобы лишь поддерживать усилия по предоставлению социальных услуг. |
The Economic and Social Council solemnly committed itself to facilitating and supporting the creation of alliances between Governments, donors, non-governmental organizations, civil society, decentralized communities and the private sector in order to promote integrated rural development. |
Экономический и Социальный Совет официально взял на себя обязательство стимулировать и поддерживать создание альянсов правительств, доноров, неправительственных организаций, гражданского общества, децентрализованных общин и частного сектора для содействия комплексному развитию сельских районов. |
In particular, kernels and boot images supporting other ports of the Linux/m68k kernel, like the Q40/Q60 and Sun 3, would be nice. |
В частности, хорошо бы было поддерживать ядра и загрузочные образы для других переносов ядра Linux/m68k, таких как Q40/Q60 и Sun 3. |
In 2008, with the rise of the iPhone, Unity was one of the first engine developers to begin supporting the platform in full. |
В 2008 году, в связи с ростом популярности iPhone, Unity стала одним из первых разработчиков движков, которые начали полностью поддерживать платформу IOS. |
Additionally, it incorporates several new technologies associated with 5G, such as 256-QAM, Massive MIMO, LTE-Unlicensed and LTE IoT, that allow evolution of existing networks into supporting the 5G standard. |
Кроме того, он включает в себя несколько новых технологий, связанных с 5G, таких как 256-QAM, Massive MIMO, LTE-Unlicensed и LTE IoT, что позволяет существующим LTE-A Pro сетям в дальнейшем поддерживать 5G. |
Following the end of the Cold War circa 1992, the United States stopped supporting Mobutu in favour of what it called a "new generation of African leaders", including Rwanda's Paul Kagame and Uganda's Yoweri Museveni. |
После окончания холодной войны США перестали поддерживать Мобуту, переключившись на помощь тем, кого называли «новым поколением африканских лидеров», включая Кагаме в Руанде и Мусевени в Уганде. |
Algeria dispatched a high-level delegation to Madrid in order to pressure Spain not to sign the Accords and started supporting the Polisario Front militarily and diplomatically by early 1975. |
Алжир направил делегацию высокого уровня в Мадрид с целью давления на Испанию не подписывать соглашения и начать поддерживать Фронта ПОЛИСАРИО, военно и дипломатически с началу 1975 года. |
UNECE is fully committed to continue supporting the trade facilitation reform programme in Greece and will consider all requests from the Greek Government or the European Commission to provide support, expertise and advisory services on a case by case basis and subject to available resources. |
ЕЭК ООН исполнена решимости продолжать поддерживать программу упрощения процедур торговли в Греции, и с учетом наличия ресурсов она будет внимательно изучать все просьбы греческого правительства или Европейской комиссии об оказании помощи, экспертных или консультативных услуг. |
It's two fingers pointing to heaven, but also doubly supporting the wall of the nave. |
Это будут два перста, указующих на Небеса, но также они будут поддерживать стену нефа. |
It's one thing supporting Phyllis, but what if that boy gets off? |
Одно дело поддерживать Филлис, но что, если юноша выйдет на свободу? |
We ask the Organization to continue supporting us in our efforts to maintain peace and national reconciliation in Burundi, particularly now that remaining internal difficulties stemming from the crisis of October 1993 are compounded by the need to support Rwandese refugees on our soil. |
Мы обращаемся с просьбой к Организации и далее поддерживать нас в наших усилиях по поддержанию мира и национального примирения в Бурунди, особенно сейчас, когда сохраняющиеся внутренние трудности, проистекающие из октябрьского кризиса 1993 года, усугубляются необходимостью оказания поддержки руандийским беженцам на нашей земле. |