The Council can carry out its crucial task effectively only if the entire membership of the United Nations feels committed to supporting and executing consistently the decisions of the Council. |
Совет может выполнять свою серьезную задачу эффективно, если все члены Организации Объединенных Наций почувствуют себя обязанными поддерживать и последовательно выполнять решения Совета. |
He explained that UNDP would be supporting the efforts of the Executive Director in a number of ways, including through meetings and regular contacts with him on matters relating to CCO and JCP/UNAIDS. |
Он разъяснил, что ПРООН будет поддерживать усилия Исполнительного директора различными путями, включая встречи и регулярные контакты с ним по вопросам, относящимся к КОС и объединенной и совместно организованной программе. |
In this context, UNSO has been designated as the central entity within UNDP responsible for spearheading and supporting the agency's work in desertification control and drought mitigation in all affected regions. |
В этой связи ЮНСО было определено в качестве центрального звена в рамках ПРООН, ответственного за то, чтобы возглавлять и поддерживать работу этого учреждения в борьбе с опустыниванием и в смягчении последствий засухи во всех пострадавших районах. |
Lastly, the draft resolution requests the Secretary-General to continue supporting the efforts of the Government of Haiti for national reconstruction and the establishment of a lasting democracy and full respect for human rights. |
Наконец, в данном проекте резолюции содержится направленная к Генеральному секретарю просьба продолжать поддерживать усилия правительства Гаити, направленные на национальное возрождение и установление прочной демократии, а также полное соблюдение прав человека. |
The international community, by adopting resolution 46/151 of 18 December 1991, committed itself to supporting African efforts to accelerate growth and achieve a human-centred, lasting and sustainable development. |
Приняв резолюцию 46/151 от 18 декабря 1991 года, международное сообщество обязалось поддерживать африканские усилия по ускорению темпов роста и по достижению ориентированного на человека прочного и устойчивого развития. |
The United States is committed to supporting and assisting the IAEA in its important work, and looks forward to continued close cooperation with the Director General, his staff and other members of the International Atomic Energy Agency. |
Соединенные Штаты обязуются поддерживать и помогать МАГАТЭ в его важной работе и надеются на продолжение тесного сотрудничества с Генеральным директором, его персоналом и другими членами Международного агентства по атомной энергии. |
The United Nations system should assist African countries in peace-building through democratization, respect for human rights and the rights of minorities, along with supporting economic reforms that will help to prevent emergencies and bring about long-term sustainable development. |
Системе Организации Объединенных Наций следует оказывать африканским странам помощь в вопросах укрепления мира путем демократизации, пропаганды уважения прав человека и прав меньшинств, а также поддерживать экономические реформы, которые помогут предупредить чрезвычайные ситуации и обеспечить долгосрочное устойчивое развитие. |
We welcome the results achieved by the Ibero-American Intergovernmental Conference on Policies for Elderly Persons and Persons with Disabilities, held at Cartagena de Indias, in October 1992, and we declare our intention of supporting wholeheartedly the programmes of cooperation derived from this event. |
Мы выражаем удовлетворение результатами работы Иберо-американской межправительственной конференции по вопросам политики в интересах престарелых и инвалидов, состоявшейся в городе Картахена-де-Индиас в октябре 1992 года, и заявляем о своем намерении решительно поддерживать программы сотрудничества, разрабатываемые по итогам этого мероприятия. |
They have to liaise with and provide supporting evidence and technical assistance to police and prosecutorial authorities, and testify at grand juries as well as in court. |
Им приходится поддерживать контакты и предоставлять доказательства и оказывать техническую помощь полиции и органам прокуратуры, а также выступать в качестве свидетелей перед большим бюро, а также в суде. |
They have to liaise with and provide supporting evidence and technical assistance to police and prosecutorial authorities, and testify at grand juries as well as in court. |
Им необходимо поддерживать связь с полицией и органами преследования, представлять им подтверждающие доказательства и оказывать техническую помощь, а также давать показания перед большим жюри и в суде. |
The members of the Council are committed to supporting efforts to facilitate the peaceful transition to a democratic South Africa and to assisting in overcoming any remaining obstacles. |
Члены Совета преисполнены решимости поддерживать усилия, направленные на содействие мирному переходу к демократии в Южной Африке, и оказывать помощь в преодолении остающихся препятствий. |
At the same time, I would like to reaffirm that Ukraine will continue to be committed to supporting the United Nations which, like my own country, is experiencing a difficult but vital time of transformation. |
В то же время я хотел бы подчеркнуть, что Украина будет продолжать поддерживать Организацию Объединенных Наций, которая, как и моя страна, переживает трудный, но жизненно важный период преобразований. |
The African States reaffirmed their primary responsibility for the development of their countries, while the international community committed itself to supporting their efforts for the development of Africa. |
Африканские государства подтвердили свою основную ответственность за развитие своих стран, в то время как международное сообщество обязалось поддерживать их усилия по развитию Африки. |
There are still many who need to be convinced that nuclear technology is the inevitable option for satisfying the energy needs of developing countries and that it is worthwhile supporting nuclear-technology based programmes and activities also in the fields of fresh water, food, health and the environment. |
Многих еще надо убедить в том, что ядерная технология является неизбежным вариантом удовлетворения потребностей развивающихся стран и что стоит поддерживать программы, основанные на ядерной технологии, а также меры в области водных ресурсов, продовольствия, здравоохранения и окружающей среды. |
The Network applauds the efforts of the Secretary-General and the United Nations system in this area and warmly welcomes the action plan, which it commits to supporting in full. |
Сеть безопасности человека одобряет усилия Генерального секретаря и системы Организации Объединенных Наций в этой области и от всей души приветствует план действий, который она обязуется всецело поддерживать. |
Brazil had a long-standing tradition of supporting international instruments and declarations aimed at promoting women's rights, and its Constitution had incorporated many of the principles set forth in those documents. |
В Бразилии существует давняя традиция поддерживать международные документы и декларации, направленные на содействие реализации прав женщин, и в ее Конституцию включены многие принципы, которые содержатся в этих документах. |
Such an approach is also illustrative of Tirana's readiness to render its support and that it will indeed be supporting the Albanian separatists, even in case of their violent armed secession, which is very threatening indeed. |
Подобный подход также демонстрирует тот факт, что Тирана готова оказать поддержку и действительно будет поддерживать албанских сепаратистов даже в случае насильственного вооруженного отделения, что представляет собой очень серьезную опасность. |
The European Union is committed to strengthening its dialogue with Serbian civil society and to supporting democracy and freedom of expression in Serbia; to continuing its support for the democratically elected Government of Montenegro, and to helping re-establish peaceful coexistence in Kosovo. |
Европейский союз преисполнен решимости крепить диалог с представителями сербского гражданского общества и поддерживать демократию и свободу слова в Сербии; продолжать оказывать поддержку демократическим путем избранному правительству Черногории; и способствовать восстановлению мирного сосуществования в Косово. |
Spotting light on its positive effects of interactions between nations and Intermingle between the civilizations in which returns in advantage on the entire humanity and helps in supporting the civilizations dialogue. |
Освещение позитивных результатов взаимодействия стран и сотрудничества между цивилизациями, которые приносят пользу всему человечеству и помогают поддерживать диалог между цивилизациями. |
Like the Secretary-General, Croatia calls upon the two Governments to stop supporting each other's rebel groups and to redouble their efforts to build mutual confidence and ease tensions in the region so as to try to restore some semblance of order and stability. |
Вместе с Генеральным секретарем Хорватия призывает правительства обеих стран прекратить поддерживать повстанческие группы друг друга, удвоить свои усилия по укреплению мер взаимного доверия и ослабить напряженность в регионе, чтобы попытаться восстановить хоть какой-то порядок и стабильность. |
It will have the focused goal of supporting critical aspects of the Djibouti Agreement and preparing the ground for the deployment of a follow-on United Nations peacekeeping operation. |
Перед ней будет поставлена узкая задача поддерживать соблюдение и выполнение важнейших аспектов Джибутийского соглашения и подготовить почву для развертывания последующей операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Botswana is a member of the NEPAD Heads of State and Government Implementation Committee, and we have remained committed to supporting and ensuring full implementation of NEPAD priorities and programmes. |
Ботсвана является одним из членов Комитета глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД, и мы по-прежнему обязуемся поддерживать приоритеты и программы в рамках НЕПАД и обеспечивать их всестороннее осуществление. |
On average, fiscal policy will not be supporting economic activity in the euro area in 2003, given, inter alia, the significant budgetary consolidation required in Germany to lower its budget deficit to below the 3 per cent threshold. |
В целом в 2003 году финансово-бюджетная политика не будет поддерживать экономическую активность в еврозоне ввиду, в частности, необходимости существенной консолидации бюджета в Германии в целях сокращения ее бюджетного дефицита до уровня ниже 3-процентного порога. |
We assure him of our commitment to continue to cooperate in supporting his Government's efforts to lay the foundations for a stable society where law, democracy and respect for human rights prevail. |
Мы заверяем его в нашей готовности и далее сотрудничать с ним и поддерживать усилия его правительства по закладыванию основ стабильного общества, в котором будут править закон, демократия и уважение прав человека. |
We should no longer be preparing war or waging war to obtain peace, but rather supporting peace in order to prevent war, in the broadest possible meaning of that word. West Africa seems to have lost its legendary tranquillity. |
Отныне нам следует не готовиться к войне или вести войну для обретения мира, а поддерживать мир с целью предотвращения войны, причем в самом широком смысле этого слова. Западная Африка, похоже, утратила свое легендарное спокойствие. |