Participants stressed that, owing to the presence of market failures, Governments had a critical role to play in developing a financial sector capable of supporting broad-based growth and ultimately poverty reduction. |
Участники подчеркнули, что ввиду наличия дефектов рыночного регулирования правительства призваны играть одну из решающих ролей в создании такого финансового сектора, который был бы способен поддерживать рост на широкой основе и, в конечном итоге, способствовать сокращению масштабов нищеты. |
However, it was currently necessary to keep supporting those laudable commitments and to take stock in 2005 of progress made with regard to their implementation. |
Тем не менее важно и далее поддерживать похвальные обязательства и в следующем году дать оценку достигнутых успехов. |
As one of the first United Nations organizations to publish information in this way, UN-Habitat has begun supporting other agencies in their transparency efforts. |
Будучи одной из первых организаций системы Организации Объединенных Наций, перешедших на такую форму представления информации, ООН-Хабитат начала поддерживать усилия других учреждений по обеспечению транспарентности. |
At this rate, we are going to be supporting Haley for the rest of our lives. |
Если так и будет продолжаться, то нам прийдется поддерживать Хэйли до конца наших дней. |
In its resolution 57/337, the General Assembly recognizes the important supporting role of civil society and invites it to continue to contribute to efforts to prevent armed conflict and reconciliation. |
В своей резолюции 57/337 Генеральная Ассамблея признает важную вспомогательную роль гражданского общества и предлагает ему продолжать поддерживать усилия по предотвращению вооруженных конфликтов и примирению. |
Switzerland intended to continue supporting the Agency's activities both through its contributions to the regular budget and through supplementary payments in response to specific appeals. |
Швейцария намерена и впредь поддерживать деятельность БАПОР как посредством своих взносов в его регулярный бюджет, так и посредством предоставления дополнительных средств в ответ на соответствующие призывы. |
I reaffirm my Government's firm commitment to supporting all global efforts to combat terrorism whenever and wherever it raises its ugly head. |
Я хотел бы вновь подтвердить твердую решимость моего правительства поддерживать все глобальные усилия по борьбе с террористами, где бы и когда бы они не совершали свои гнусные деяния. |
It was also important to continue supporting Indonesia's efforts in risk reduction, disaster management, awareness-raising and reconstruction and rehabilitation of Aceh and North Sumatra. |
Наряду с этим важно и далее поддерживать усилия Индонезии в области уменьшения опасности, ликвидации последствий стихийных бедствий, повышения осведомленности и реконструкции и восстановления провинций Ачех и Северной Суматры. |
The Republic of Korea has committed itself to continuously supporting the United Nations engagement in East Timor and is prepared to do so in future. |
Республика Корея взяла на себя обязательство поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и готова продолжать это и в будущем. |
For its part, Thailand remains firmly committed to supporting United Nations reconstruction and peace-building efforts, as we have done in the past in Timor-Leste and Afghanistan. |
Таиланд, со своей стороны, сохраняет твердую решимость и готовность поддерживать восстановительные и миротворческие усилия Организации Объединенных Наций подобно тому, как мы это делали в Тиморе-Лешти и в Афганистане. |
The Dominican Government calls upon Member States to continue supporting the work of INSTRAW in the Dominican Republic by providing contributions, to the extent that they can. |
Доминиканское правительство призывает государства-члены и впредь поддерживать работу МУНИУЖ в Доминиканской Республике, предоставляя вклады в меру своих возможностей. |
Helping the Agency meant supporting the peace process itself, while reducing UNRWA services would have a negative effect on the peace process. |
Между тем помогать Агентству - значит поддерживать сам мирный процесс, а сокращение услуг БАПОР негативно скажется на мирном процессе. |
In the same year, CPI began supporting clinics on the Thai-Myanmar border that serve ethnic minority refugees escaping Myanmar's oppressive regime. |
В том же году CPI начала поддерживать клиники на границе с Мьянмой, в которых работали представители этнических меньшинств, беженцы, спасавшиеся от деспотического режима в Мьянме. |
On August 4, the band announced that they will be supporting Sleeping With Sirens, on the Feel This Tour. |
4 августа 2013 группа сообщила о том, что на Feel This Tour будет поддерживать Sleeping With Sirens. |
National urban policies should contribute to and facilitate local urban policies, promoting an enabling environment to local planning and supporting local self-governance. |
Национальная городская политика должна способствовать и содействовать выработке местной городской политики, поощрять создание благоприятных условий для местного планирования и поддерживать местное самоуправление. |
Well, supporting someone and respecting someone aren't the same thing. |
Поддерживать кого-то и уважать - это разные вещи |
That leaves supporting the rebels, but which ones, and how? |
Остается возможность поддерживать повстанцев, но каких и как? |
I mean, it was tough there for a while, supporting a family... |
Ну... одно время были трудности, надо было поддерживать семью... и брата. |
I guess we just didn't realize that Callie would be supporting |
Как мы понимаем, Кэлли будет поддерживать |
The subprogramme will also secure access to the relevant information resources, with a view to supporting policy-oriented research and advisory work and meeting information needs of Member States on investment and related areas. |
Эта подпрограмма обеспечит также доступ к соответствующим информационным ресурсам, с тем чтобы поддерживать научные исследования с политической ориентацией и консультативную деятельность и удовлетворять информационные потребности государств-членов в области инвестиций и смежных областях. |
The basic principle of the programme proposed by UNESCO is to establish a common framework for action aimed at supporting and encouraging a commitment on the part of the communities themselves. |
Основной принцип предлагаемой ЮНЕСКО программы состоит в создании основ совместной деятельности, призванной поддерживать и стимулировать соответствующие ответные действия со стороны самих сообществ. |
The challenge of building functioning institutions safeguarding fundamental human rights and capable of supporting a multi-ethnic society based on democratic principles and tolerance is a major one. |
Задача создания действующих институтов, обеспечивающих защиту основных прав человека и способных поддерживать нормальное функционирование многоэтнического общества, основанного на демократических принципах и терпимости, имеет важнейшее значение. |
supporting activities that strengthen the resilience of women and their ability to protect the health and livelihood of their families |
поддержка деятельности, которая позволяет укрепить жизнестойкость женщин и их способность сохранять здоровье членов своих семей и поддерживать средства к существованию |
A newly established provincial reconstruction team will provide security assistance for these efforts, supervising local police training, supporting the deployment of the Afghan National Army and undertaking reconstruction of critical Government infrastructure. |
Недавно созданная провинциальная группа по восстановлению будет поддерживать эти усилия, оказывая помощь в плане безопасности, осуществляя общее руководство профессиональной подготовкой местных полицейских, поддерживая развертывание подразделений Афганской национальной армии и занимаясь восстановлением жизненно важных правительственных объектов. |
What's so bad about supporting Al-Roumi? |
Что плохого в том, чтобы поддерживать Аль-Руми? |