Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Supporting - Поддерживать"

Примеры: Supporting - Поддерживать
We believe that government, within appropriate limits, should work to support and strengthen families by respecting the prerogatives of families, encouraging healthy marriages and supporting all families that need assistance. Мы полагаем, что правительство, действуя в соответствующих рамках, должно поддерживать и укреплять семью, уважая прерогативы семьи, поощряя здоровые браки и поддерживая все семьи, нуждающиеся в помощи.
UNAMA is committed to supporting the Government's initiatives for greater aid coherence and effectiveness, as well as aligning aid behind the Government's priorities. МООНСА обязуется поддерживать инициативы правительства, направленные на согласование предоставляемой помощи и повышение ее эффективности, а также ее увязку с приоритетными задачами правительства.
Furthermore, Council members urged all parties in Guinea-Bissau to exercise restraint, maintain stability, and respect the rule of law and the democratic process, and called on the international community to assist in preserving the constitutional order in Guinea-Bissau and in supporting peacebuilding efforts there. Помимо этого, члены Совета настоятельно призвали все стороны в Гвинее-Бисау проявлять самообладание, поддерживать стабильность и конституционный порядок и уважать верховенство права и демократический процесс; они также призвали международное сообщество содействовать сохранению конституционного порядка в Гвинее-Бисау и оказывать поддержку осуществляемым в стране усилиям по миростроительству.
Japan stated that it would continue to support the activities of the Tribunal and noted with satisfaction the role played by the Nippon Foundation in supporting the capacity-building programme of the Tribunal in dispute settlement. Япония заявила, что будет и впредь поддерживать деятельность Трибунала, и с удовлетворением отметила роль, играемую Фондом «Ниппон» в поддержке программы, осуществляемой Трибуналом для наращивания навыков в деле урегулирования споров.
In addition, its Science and Policy Advisory Board, comprising reputable scientific and policy experts, has been established with the primary objective of supporting the process and providing guidance to chapter authors to ensure that the process is scientifically credible (66). Помимо этого был создан Научно-политический консультативный совет в составе авторитетных ученых и экспертов по вопросам политики, главная цель которого состоит в том, чтобы поддерживать данный процесс и давать авторам глав указания для обеспечения научной точности этого процесса (66).
The Republic of Congo, in joining the Programme of Action and the International Instrument, is resolutely committed to supporting the efforts of the international community in combating the trade and illicit circulation of small arms and light weapons. Республика Конго присоединилась к Программе действий и Международному документу, потому что она решительно настроена поддерживать усилия, которые международное сообщество прилагает в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их незаконным оборотом.
The main priorities of that Plan had been education, human rights and the prevention of discrimination; the relevant entities had undertaken numerous activities in order to reach the designated goals and had focused on resolving the difficulties faced by disadvantaged groups and supporting cultural and social activities. Основными приоритетными задачами этого Плана являлись образование, права человека и предупреждение дискриминации; соответствующие организации провели многочисленные мероприятия в рамках достижения поставленных целей и стремились в первую очередь устранять трудности, с которыми сталкиваются обездоленные группы, и поддерживать социально-культурную деятельность.
By following Guido de Marco's vision for and love of the United Nations, my country shall continue supporting this Organization and its Secretary-General to make our world a better place for present and future generations. Руководствуясь видением Гвидо де Марко и зная, как он любил Организацию Объединенных Наций, наша страна будет и впредь поддерживать эту Организацию и ее Генерального секретаря, с тем чтобы сделать наш мир лучше для нынешнего и будущих поколений.
Continue supporting national initiatives that promote the full respect for human rights in particular the field of the rights of women (Nicaragua); 115.77 продолжать поддерживать национальные инициативы по поощрению всестороннего соблюдения прав человека, в частности прав человека женщин (Никарагуа);
States must combine their efforts on two fronts, supporting and facilitating efforts at the national level, on the one hand, and ensuring coordination, complementarity and synergy of efforts at the global, regional and subregional levels, on the other. Государствам необходимо одновременно проводить политику на двух направлениях: поддерживать и активизировать соответствующую деятельность на национальном уровне, с одной стороны, и обеспечивать координацию действий, взаимодополняемость и комплексность усилий на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях - с другой.
Indeed, the report of the Secretary-General on the International Year of Mountains, 2002 (A/58/134) recommended strengthening regional and transboundary cooperation started before 2002 and supporting transboundary approaches to sustainable development of mountain ranges and information sharing. В действительности, в докладе Генерального секретаря о Международном годе гор, 2002 год (А/58/134) рекомендуется укреплять региональное и трансграничное сотрудничество, начавшееся до 2002 года, и поддерживать трансграничные подходы к устойчивому развитию горных массивов и обмену информацией.
The EU is also fully committed to supporting international action to address the shortage of health workers and the crisis in human resources for health in developing countries. ЕС намерен и впредь в полной мере поддерживать международные усилия по решению проблемы, связанной с нехваткой работников здравоохранения и кадровым кризисом в системах здравоохранения развивающихся стран.
Another was the Rome Statute of the International Criminal Court, to which Germany was a State party, and he reaffirmed his Government's commitment to supporting the Court's universality and integrity. Другим является Римский статут Международного уголовного суда, участницей которого является Германия, и он подтверждает готовность его правительства поддерживать универсальность и целостность Суда.
In 2008 the Albania Government acceded to the Decade of Roma Inclusion, undertaking the attainment of objectives in the fields of employment, education, housing and health, as well as the promoting and supporting of the participation and inclusion of Roma minority in this process. В 2008 году албанское правительство присоединилось к Декларации об интеграции рома, взяв на себя обязательства в сфере занятости, образования, жилья и здравоохранения, а также обязавшись поощрять и поддерживать интеграцию и участие меньшинства рома в общественной жизни.
Thus, on 2 June 2006, the National Council on Indigenous Peoples' Health was established as an advisory and consultative body to the Ministry of Health with the task of promoting and supporting plans to improve the health and quality of life of these peoples. В итоге 2 июня 2006 года был образован Национальный совет по вопросам охраны здоровья коренных народов в качестве консультативного органа Министерства здравоохранения с задачей продвигать и поддерживать планы по улучшению здоровья и повышению качества жизни представителей коренного населения.
It recommended (b) supporting further human rights training for police, corrections and justice officials; promoting regular, independent monitoring of detention facilities; and ensuring that detainees have immediate and effective means of redress and protection when their rights are violated. Она рекомендовала Ь) поддерживать дальнейшие меры по подготовке сотрудников полиции, исправительных учреждений и судебных органов в области прав человека; содействовать регулярному и независимому инспектированию пенитенциарных учреждений; а также обеспечить находящимся под стражей лицам немедленные и эффективные компенсацию и защиту в случае нарушения их прав.
While, however, the family had primary responsibility for protecting children, Governments were ultimately responsible for supporting families and ensuring the well-being of children and should reduce poverty by improving opportunities for disadvantaged children and enabling adolescents to be active participants in society. Хотя семья несет основную ответственность за защиту детей, правительства в конечном счете отвечают за то, чтобы поддерживать семьи и обеспечивать благосостояние детей, они обязаны сокращать масштабы нищеты путем расширения возможностей для обездоленных детей и предоставления подросткам возможности активно участвовать в жизни общества.
Given its advisory and political nature, the Commission should focus on facilitating and supporting the integration of all United Nations peacebuilding activities and collaboration between United Nations and non-United Nations actors in the field. С учетом ее консультативного и политического характера Комиссия должна уделять повышенное внимание тому, чтобы облегчать и поддерживать комплексное осуществление всех мероприятий Организации Объединенных Наций в области миростроительства и сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и действующими лицами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
UNAMA has remained committed to supporting a number of regional initiatives that are contributing to efforts to develop a strategy for the achievement of regional stability and economic growth, including the fifth Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan and the efforts of the International Contact Group on Afghanistan. МООНСА по-прежнему готова поддерживать ряд региональных инициатив, способствующих усилиям по разработке стратегии обеспечения региональной стабильности и экономического роста, включая пятую Конференцию регионального экономического сотрудничества по Афганистану и усилия Международной контактной группы по Афганистану.
Member States should commit themselves to granting all individuals their full right to association and assembly, and to supporting civil society organizations and giving them the necessary legislative and political space to thrive. государства-члены должны взять на себя обязательство предоставить всем людям возможность реализовывать в полном объеме их право на свободу ассоциации и собраний, а также поддерживать организации гражданского общества и создавать для них необходимые благоприятные законодательные и политические условия.
His delegation welcomed the President's recent efforts to reach out to other countries in the region and remained committed to supporting the peacebuilding process in the country through participation in the Commission and contributions to the United Nations Peacebuilding Fund. Делегация страны оратора приветствует предпринятые недавно Председателем усилия по налаживанию контактов с другими странами региона и подтверждает свою готовность поддерживать процесс миростроительства в этой стране путем участия в Комиссии и за счет взносов в Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is the United Nations specialized agency tasked with promoting and supporting freedom of expression, press freedom and freedom of information. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) является специализированным учреждением системы Организации Объединенных Наций, которому поручено поощрять и поддерживать свободу слова, свободу печати и свободу информации.
If we are truly going to eliminate malaria as a public health threat in endemic countries, we must maintain the pressure on all fronts in the coming years by renewing nets, ensuring availability of drugs and supporting effective malaria interventions. Если мы действительно стремимся к искоренению малярии, представляющей угрозу общественному здоровью в эндемичных странах, мы должны в предстоящие годы активизировать усилия по всем направлениям: мы должны предоставлять новые сетки, обеспечивать доступность лекарственных средств и поддерживать осуществление эффективных мероприятий по борьбе с малярией.
In this context, they called upon donor countries to honour their commitments to allocate 0.7 % of their gross domestic product as official development assistance, and urged donors to support international cooperation programmes on health, including those aimed at supporting the achievement of the MDGs. В этой связи они призвали страны-доноры выполнять свои обязательства по выделению 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на оказание официальной помощи в целях развития, а также призвали доноров поддерживать программы международного сотрудничества в области здравоохранения, включая программы, направленные на обеспечение достижения ЦРТ.
The Special Adviser will continue to consult broadly and engage with all sides in Yemen, including the Government of National Unity, other political parties, civil society organizations, women, youth and other actors, in supporting an inclusive, Yemeni-led transition; Специальный советник будет и впредь проводить широкие консультации и поддерживать тесные контакты со всеми сторонами в Йемене, включая правительство национального единства, другие политические партии, организации гражданского общества, женщин и молодежи и другие заинтересованные стороны, для оказания содействия проводимому йеменцами всеобъемлющему переходному процессу;