Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Supporting - Поддерживать"

Примеры: Supporting - Поддерживать
Addressing food security and nutrition in all settings is vital to achieving the goal of universal access. Ireland is committed to supporting multisectoral HIV programming that incorporates effective food and nutrition interventions as a way of reducing vulnerability to HIV infection and increasing resilience to AIDS. Ирландия заявляет о своем намерении поддерживать разработку многосекторальных программ по борьбе с ВИЧ, которые подразумевают эффективное вмешательство в плане обеспечения продовольствием в качестве средства уменьшения уязвимости перед ВИЧ-инфекцией и усиления сопротивляемости организма СПИДу.
This port aims at supporting a mixed 32/64 bit userland, which requires significant changes in the Debian infrastructure that will most probably not happen in time for the release of sarge. Этот перенос должен поддерживать смешанное 32/64-разрядное пользовательское пространство, что требует значительных изменений инфраструктуры Debian. Вероятно за время, оставшееся до выпуска sarge, этого не произойдёт.
The RCAF and Joint Task Force (North) (JTFN) also maintain at various points throughout Canada's northern region a chain of forward operating locations, each capable of supporting fighter operations. Королевские военно-воздушные силы и Объединённая оперативная группа (Север) также имеют в различных точках Северной Канады цепь мест развёртывания на передовых позициях, которые способны поддерживать операции истребителей.
At the committee meeting the company was represented by the Director of Marketing and PR Irina Zinchenko, who shared with the committee members company's experience of supporting various social projects. На заседании комитета компания была представлена директором департамента маркетинга и PR Ириной Зинченко, которая поделилась с членами комитета опытом компании поддерживать различные социальные проекты.
Therefore, when Emperor Rudolf II's forces gained control of Moldavia, Transylvania (Polish: Siedmiogród) and started supporting Mihai Viteazul (Polish: Michał Waleczny), prince of Wallachia, the Ottomans didn't look too favourably at the Commonwealth's meddling. Поэтому, когда император Рудольф II получил контроль над Молдавией, Трансильванией и начал поддерживать Михая Храброго, князя Валахии, то турки стали выглядеть не слишком благоприятно на фоне вмешательства в Польшу.
The objective of the satellite network proposal is to provide reliable, economic and secure international telecommunications services, capable of supporting global operations 24 hours a day, seven days a week. Целью предложения о создании спутниковой сети является создание надежной, экономичной и безопасной системы услуг в области международной электросвязи, способной поддерживать глобальные операции на круглосуточной основе.
the national execution potentialities. UNDP will also continue supporting the transition process and assist the Government with the preparations for the round-table conference. ПРООН будет также продолжать поддерживать процесс перехода и содействовать правительству в подготовке конференции "за круглым столом".
Pursuant to article 24 sexies of the Constitution, the protection of nature and the countryside falls within cantonal competence, the Confederation having the possibility of supporting cantonal efforts through subsidies. Согласно статье 24-сексиес Конституции, охрана природы и ландшафтов обеспечивается кантонами, но Конфедерация может поддерживать усилия кантонов путем субсидирования.
The EU's next five decades, on the other hand, will see the baby boomers moving into retirement, leaving a shrunken labor force with the heavy burden of supporting their elders' health care and pension needs. В следующие пять десятилетий, напротив, послевоенное поколение уйдёт на пенсию, оставив уменьшившуюся рабочую силу с тяжёлым бременем необходимости поддерживать потребности своих стариков, а именно здравоохранение и пенсии.
As such, non-profit-organizations in respect of which there is evidence to suggest they may be supporting terrorism are also being investigated on the basis of the FATF recommendations. На основе рекомендаций ЦГФМ расследуется также деятельность некоммерческих организаций, в отношении которых имеются факты, позволяющие предположить, что они могут поддерживать терроризм.
The Special Representative would play a lead role in the development of common positions in the international community, encouraging international partners to speak with one voice in supporting South Sudan and to work towards shared goals on the basis of respective strengths. Специальный представитель будет играть ключевую роль в формировании общей позиции среди представителей международного сообщества, призывая международных партнеров единодушно поддерживать Южный Судан и добиваться достижения общих целей на основе его соответствующих сильных сторон.
We strongly believe that this body, instead of engaging in such meaningless exercises, should dedicate itself to supporting the efforts of the Cuban people to freely determine their own future. Мы твердо убеждены в том, что вместо того чтобы заниматься таким бесполезным делом, этому органу следует поддерживать усилия кубинского народа по достижению возможности свободно определять свое будущее.
With regard to gender equality and women's empowerment, Africa continues to remain committed to supporting and promoting the socio economic status of women. В области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин Африка продолжает настойчиво поддерживать женщин и улучшать их социально-экономическое положение.
The organizations within the purview of the report look forward to facilitating and supporting further discussion on the implementation of the recommendations at the Staff-Management Coordination Committee (SMCC). Организации, попавшие в сферу охвата этого доклада, намерены поощрять и поддерживать дальнейшее обсуждение осуществления этих рекомендаций в рамках Координационного комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией (ККПА).
The Member States of the United Nations must support the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty as an indispensable element in the framework supporting the multilateral nuclear disarmament agenda. Государства-члены Организации Объединенных Наций должны поддерживать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве неотъемлемого элемента системы многосторонних соглашений в области ядерного разоружения.
In December 2004, she became involved with the newly founded Coalition for Unity and Democracy movement (CUD, also known as KINIJIT or CUDP). She started supporting the movement and helped to organize events and demonstrations. В декабре 2004 года она вступила в только что созданную Коалицию за единство и демократию (КЕД, известную также как КИНИЖИТ или КЕДП) и стала поддерживать это движение, помогая организовывать мероприятия и демонстрации.
The success of the post-2015 agenda is inextricably linked to the need to continue encouraging and supporting the reform of national public administrations in a more transformative way, with ICT being the key enabler. Успех повестки дня на период после 2015 года неразрывно связан с необходимостью и впредь поощрять и поддерживать кардинальные преобразования в контексте реформы национальных государственных администраций, и ИКТ играют здесь роль главной движущей силы.
Well, we're not sure which candidate we'll be supporting, but we will certainly keep Bill Brodis in mind. Хорошо, мы не уверены которого кандидата мы будем поддерживать, но мы, безусловно, будем иметь в виду Билла Бродиса.
Let us all, in our own ways, commit ourselves to supporting the parties in decisively stemming the bloodshed and definitively stilling this conflict. Давайте все заявим о своей решимости поддерживать стороны, с тем чтобы решительно положить конец кровопролитию и раз и навсегда положить конец этому конфликту.
These women are exactly the kind of leaders that everyone should be cultivating and supporting, rather than overlooking because of a belief that they cannot exist in the Middle East. Эти женщины относятся к типу лидеров, которых нужно готовить и поддерживать, а не игнорировать их, исходя из мысли, что они не могут существовать на Ближнем Востоке.
We also hope that the international community will maintain its resolve in supporting and nurturing the ongoing efforts, until a just and durable peace is obtained in this region of the world. Мы также надеемся, что международное сообщество будет по-прежнему исполнено решимости поддерживать и поощрять продолжающиеся усилия до тех пор, пока справедливый и прочный мир не будет достигнут в этом регионе.
China hoped that the countries hoodwinked by Taiwan would come back to the right cause, withdraw the proposal, refrain from supporting the separatist activities of the Taiwan authorities and return to the principles set forth in the Charter and relevant General Assembly resolution. Китай надеется, что страны, обманутые Тайванем, вновь встанут на правильный путь, снимут свое предложение, перестанут поддерживать сепаратистскую деятельность тайваньских властей и вернутся к соблюдению принципов, закрепленных в Уставе и соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи.
We are fully committed to continue supporting the United Nations Environment Programme at UNEP headquarters at Nairobi and we should like to know how best the Executive Director would like to be assisted. Мы полностью готовы и впредь поддерживать Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде в штаб-квартире ЮНЕП в Найроби и хотели бы знать, в чем Директор-исполнитель нуждается в плане помощи.
The modified strategy will continue to be used in components focused on water supply and sanitation under the integrated decentralized approach, which UNICEF will be supporting in the new country programme. В преобразованном виде эта стратегия будет по-прежнему использоваться в компонентах, основное внимание в рамках которых уделяется решению вопросов водоснабжения и санитарии на основе реализации комплексного децентрализованного подхода, реализацию которого ЮНИСЕФ будет поддерживать в контексте новой страновой программы.
Non-African States would naturally continue to play a crucial role in the process and his delegation endorsed the Secretary-General's appeal for renewed commitment by Member States to supporting efforts to enhance Africa's contribution to the maintenance of international peace and security. Безусловно, исключительно важная роль в этом процессе отводится и неафриканским государствам, и Гана присоединяется к обращенному Генеральным секретарем ко всем государствам-членам призыву вновь подтвердить свое обязательство поддерживать усилия, предпринимаемые африканскими странами в интересах поддержания международного мира и безопасности.