Argentina is committed to supporting any international initiative to educate for peace, and we support the draft introduced by Costa Rica because we believe that education for peace is the first step towards instilling this concept as a universal value. |
Аргентина готова поддерживать любые международные инициативы по воспитанию людей в духе мира, и мы поддерживаем проект резолюции, представленный Коста-Рикой, поскольку считаем, что воспитание в духе мира - это первый шаг к закреплению этой концепции в качестве универсальной ценности. |
supporting and promoting the training and further training of qualified educational staff in the areas concerned. |
поддерживать и пропагандировать меры в области подготовки и повышения квалификации педагогов, компетентных в этих вопросах. |
The sanctions had a context and a limited objective, namely peace, which was supported by the Organization of African Unity, and which the Special Rapporteur should be supporting and not undermining. |
Решение о введении санкций было принято в определенных условиях и с ограниченной целью - целью восстановления мира, которая получила поддержку со стороны Организации африканского единства и которую должен был бы поддерживать, а не подрывать Специальный докладчик. |
His delegation would be concerned if the procedures for the approval of the Authority's budget were delayed; that would send a negative signal to a new organization that the States Members of the United Nations were committed to supporting. |
Его делегация будет огорчена, если в рамках процедур утверждения бюджета Органа будет иметь место задержка; это отрицательно повлияет на новую организацию, которую государства - члены Организации Объединенных Наций обязались поддерживать. |
With regard to Afghanistan, Japan is committed to supporting the effort by the Afghan Government to improve the security situation, including through its vigorous assistance to the Afghan police sector and the disbandment of illegal armed groups, as well as other forms of assistance. |
Что касается Афганистана, то Япония намерена поддерживать усилия афганского правительства по улучшению ситуации в области безопасности, в том числе посредством активного оказания помощи афганской полиции и расформирования незаконных вооруженных групп, а также используя другие формы помощи. |
We encourage Sierra Leone's partners to maintain their commitment to supporting the implementation of President Koroma's Agenda for Change and of the United Nations Joint Vision for Sierra Leone, which identifies the key objectives of the peacebuilding process. |
Мы призываем партнеров Сьерра-Леоне выполнить свое обязательство поддерживать выполнение Программы преобразований президента Коромы и Совместной концепции Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, в которых обозначены основные цели процесса миростроительства. |
In addition to maintaining peace and security, peacekeepers are increasingly charged with assisting in political processes, supporting humanitarian efforts, reforming justice systems, training law enforcement and security forces, and disarming former combatants and foreign armed groups. |
В дополнение к поддержанию мира и безопасности миротворцам во все большей степени поручают оказывать помощь в политических процессах, поддерживать гуманитарные усилия, реформировать системы правосудия, заниматься подготовкой сил по охране правопорядка и сил безопасности и разоружать бывших комбатантов и иностранные вооруженные группы. |
I wish to conclude by emphasizing that the Chinese Government is ready to continue supporting African development and the implementation of NEPAD through the China-Africa Cooperation Forum and other cooperation channels. |
В заключение хочу подчеркнуть, что китайское правительство готово и впредь поддерживать африканское развитие и осуществление НЕПАД через Форум по вопросам сотрудничества Китая и стран Африки и по другим каналам сотрудничества. |
The role of the United Nations in Afghanistan, similar to that in other post-conflict situations, is to facilitate the stabilization efforts, including supporting institution-building and acting as a bridge between the international community and the Government and the people. |
Роль Организации Объединенных Наций в Афганистане, аналогичная ее роли в других постконфликтных ситуациях, состоит в том, чтобы содействовать усилиям по стабилизации, в том числе поддерживать институциональное строительство и играть роль моста, соединяющего международное сообщество с правительством и народом. |
The United Nations Population Fund continued supporting a project aimed at improving the quality of services in the area of reproductive health, which was executed by a local non-governmental organization in close collaboration with the AIDS Centre in Sukhumi, and in coordination with the Georgian-Abkhaz Coordinating Commission. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения продолжал поддерживать проект повышения качества услуг в области репродуктивного здоровья, который осуществлялся местной неправительственной организацией в сотрудничестве с Центром по борьбе со СПИДом, расположенным в Сухуми, и в координации с грузино-абхазской комиссией по координации. |
It is also committed to actively supporting domestic and international processes that advance the rights of the child and seek to advance the empowerment of women, women's rights and gender equality. |
Она также обязалась активно поддерживать внутренние и международные процессы, целью которых является поощрение прав ребенка, содействие расширению возможностей женщин, поощрение прав женщин и обеспечение гендерного равенства160. |
The European Union military mission in Bosnia and Herzegovina smoothly took over responsibilities from the Stabilization Force and demonstrated its capabilities in supporting the political process in Bosnia and Herzegovina. |
Военная миссия Европейского союза в Боснии и Герцеговине без затруднений взяла на себя функции Сил по стабилизации и продемонстрировала свою способность поддерживать политический процесс в Боснии и Герцеговине. |
In that regard, the European Union was committed to supporting the full implementation of Security Council resolution 1701, and called upon all parties in the region to comply with that resolution. |
В связи с этим Европейский союз готов и впредь поддерживать полное осуществление положений резолюции 1701 Совета Безопасности и призывает все стороны в данном регионе следовать этой резолюции. |
The main role of the Office of the High Representative has focused on supporting the country's fulfilment of these conditions set by the European Commission and NATO and on its own mission implementation plan, which aims to enhance the operational capacity and effectiveness of domestic institutions. |
Главная роль Управления Высокого представителя заключается в том, чтобы поддерживать усилия Боснии и Герцеговины по выполнению этих условий, поставленных Европейской комиссией и НАТО, а также осуществлять план выполнения, разработанный самой Миссией, который направлен на укрепление оперативного потенциала и повышение эффективности национальных учреждений. |
The traffic networks will in the whole country be maintained in a condition equalling the needs of the traffic and supporting the industry's competitiveness. |
все транспортные сети страны необходимо поддерживать в таком состоянии, которое обеспечит равное удовлетворение всех потребностей в перевозках и будет содействовать сохранению конкурентоспособности отрасли. |
This represents an official position of the Kingdom which aims at supporting international efforts to combat the proliferation of, and eliminate weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in order to achieve international peace and security. |
В этом состоит официальная позиция Королевства, которое стремится поддерживать международные усилия по борьбе с распространением оружия массового уничтожения, в особенности ядерного оружия, и его ликвидации в целях достижения международного мира и безопасности. |
The international community, for its part, should continue supporting the efforts of the Government of Lebanon both for the economic recovery of the worn-torn country and for the consolidation of its territorial integrity, unity and political independence. |
Международное сообщество, со своей стороны, должно продолжать поддерживать усилия правительства Ливана, направленные на восстановление экономики разрушенной войной страны и укрепление ее территориальной целостности, единства и политической независимости. |
In the spirit of the Convention's aims, endeavour to continue supporting States Parties that have completed their Article 5 obligations, in their efforts to address other mine and explosive ordnance problems that continue to pose a threat to the civilian population. |
Действие Nº 35: В духе конвенционных целей стремиться и впредь поддерживать государства-участники, которые завершили свои обязательства по статье 5, в их усилиях по преодолению других проблем мин и взрывоопасных боеприпасов, которые продолжают создавать угрозу для гражданского населения. |
They pledged to combat all forms of discrimination against women, and to supporting measures to prevent and eliminate all forms of violence against women and girls. |
Они взяли на себя обязательство бороться с любыми формами дискриминации в отношении женщин и поддерживать меры, направленные на предотвращение и ликвидацию всех форм насилия в отношении женщин и девушек. |
Firstly, the payment of contributions in full and on time demonstrated a willingness to accept the duties incumbent upon a member of the international community and a determination to strengthen it by enabling the Organization to fulfil its mandates and supporting it and the values it embodied. |
Во-первых, полная и своевременная выплата начисленных взносов свидетельствует о наличии воли выполнять те обязанности, которые возлагаются на члена международного сообщества, оказывать ему содействие, предоставляя Организации возможность выполнять ее мандаты, а также поддерживать ее и те ценности, которые она воплощает. |
Under such circumstances, supporting and strengthening the private space industry by the Government becomes essential to ensure the continuity and reliability of space-based services, particularly those that are being provided as part of essential public services. |
В этом случае для обеспечения надежности и непрерывности оказания спутниковых услуг, особенно тех, которые относятся к основным общественным услугам, государствам необходимо поддерживать и укреплять частный сектор космической промышленности. |
The Isle of Man Government is committed to supporting and encouraging the growth of e-commerce and access to information communication technology (ICT) in the island and it recognizes that availability of access to training and education in these fields is vital. |
Правительство острова Мэн стремится поддерживать и поощрять развитие электронной торговли и доступ к информационным и коммуникационным технологиям (ИКТ) на острове и признает, что наличие доступа к подготовке и обучению в этих областях имеет жизненно важное значение. |
Productive ageing, which enables older persons to continue contributing to society and supporting themselves, is the key to enhancing sustainable development and averting growing poverty levels among the older population. |
Увеличение возраста продуктивной деятельности, благодаря чему пожилые люди продолжают вносить вклад в развитие общества и поддерживать самих себя, является ключевым условием расширения масштабов устойчивого развития и предотвращения роста масштабов нищеты среди пожилых людей. |
I wish to conclude by reiterating that our determination will remain unwavering and our resolve will continue to be firm in supporting the Afghan people and Government in their quest for peace and prosperity. |
В заключение хочу вновь сказать о том, что наша целеустремленность остается неизменной и что мы твердо намерены и далее поддерживать афганский народ и афганское правительство в их стремлении к миру и процветанию. |
We look forward to the entry into force of the statute of the Court and commit ourselves to supporting the actions of the Court in the future. |
Мы с нетерпением ожидаем вступления в силу статута Суда и обязуемся поддерживать действия Суда в будущем. |