New versions of portal products are expected to eventually add mashup support while still supporting legacy portlet applications. |
Могут появиться портальные продукты, поддерживающие одновременно и мэшап, и продолжающие поддерживать портлет-приложения. |
Fiji is of the firm view that supporting hands are indispensable to an infant taking its first steps. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь поддерживать отношения партнерства в этой успешной деятельности. |
And soft power got nowhere in dissuading Afghanistan's Taliban government from supporting Al Qaeda in the 1990's. |
Также, мягкая сила ни к чему не привела при попытках отговорить афганское правительство поддерживать Аль-Каеду в девяностых годах прошлого столетия. |
We can stop supporting professional sports where the athletes treat their partners like punching bags. (Applause) |
Перестать поддерживать профессиональные виды спорта, где спортсмены относятся к партнёрам, как к боксёрским грушам. (Аплодисменты) |
My father believes we must lull Longshanks into our confidence by neither supporting his decree nor opposing it. |
Мой отец считает, что мы должны войти в доверие Длинноногому. Не поддерживать его декрет, и не противостоять ему. |
Member States are encouraged to continue supporting the development of country-specific and, where applicable, regional humanitarian guidelines on civil-military coordination and their dissemination among their national forces. |
Государствам-членам предлагается продолжать поддерживать разработку страновых и, когда это уместно, региональных руководящих принципов координации гуманитарной деятельности между гражданскими и военными участниками и их распространение среди своих национальных сил. |
Implementing a global strategy requires us to dissuade people from resorting to terrorism or from supporting it, by driving a wedge between terrorists and their potential constituencies. |
Осуществление глобальной стратегии требует от нас усилий с целью разубедить людей в необходимости прибегать к терроризму и поддерживать его; это можно сделать, вбив клин между террористами и их потенциальными последователями. |
The 2002 courses already included e-based features aimed at directly supporting the courses and indirectly providing for an e-based follow-up mechanism. |
В 2002 году курсы уже включали основанные на использовании Интернета элементы, призванные напрямую поддерживать курсы и косвенно предусматривающие создание механизма дальнейшего обучения с использованием возможностей Интернета. |
In this respect and along these lines, Cyprus commits itself to supporting all international efforts to face the challenge of achieving a planet free of the HIV virus. |
В этой связи и в этом ключе Кипр обязуется поддерживать все международные усилия по освобождению планеты от вируса ВИЧ. Председатель: Я предоставляю слово Его Превосходительству гну Бойдиэлю ульд Хумейду, министру здравоохранения и социальных дел Мавритании. |
We were also surprised over the arm-twisting techniques employed subsequently by some of them to dissuade Member States from supporting the draft resolution. |
Мы были также удивлены тактикой "выкручивания рук", к которой некоторые из них прибегли для того, чтобы убедить государства-члены не поддерживать этот проект резолюции. |
I would therefore like to conclude this statement by reaffirming the Japanese Government's commitment to supporting East Timor as it engages itself in nation-building in the years to come. |
Поэтому я хотел бы завершить данное выступление подтверждением решимости японского правительства поддерживать Восточный Тимор по мере того, как он приступает к национальному строительству в предстоящие годы. Председатель: Следующий оратор - представитель Португалии. |
Religious groups as such were prohibited from taking a partisan stance, i.e. supporting a particular political party, but the ban did not apply to their members as individuals. |
В том что касается политической деятельности религиозных групп, г-н Ким уточняет, что этим группам как таковым запрещено занимать предвзятую позицию, то есть, поддерживать определенную политическую партию, но что этот запрет не распространяется на их членов как частных лиц. |
His delegation also wished to know what steps were being taken to ensure that the Procurement Division was capable of supporting the strategic deployment stocks. |
Делегация его страны также хотела бы узнать о мерах, которые принимаются для обеспечения того, чтобы Отдел закупок имел возможность поддерживать стратегические запасы материальных средств для развертывания. |
Similarly, given the high vulnerability of Nepal to natural disasters, the United Nations country team continued supporting the Government's preparedness efforts. |
Кроме того, учитывая высокий риск стихийных бедствий в Непале, страновая группа Организации Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия правительства по обеспечению готовности к такому развитию событий. |
The Secretariat is endeavouring to maintain a proper balance between the two activities, taking into consideration their mutually reinforcing and supporting nature. |
Секретариат стремится поддерживать надлежащий баланс между двумя этими направ-лениями деятельности при учете их взаимопод-крепляющего и поддерживающего характера. |
Since 1996, 51 UNVs have been supporting the UNDP contribution to the multidonor-funded National Poverty Alleviation Programme. |
С 1996 года 51 ДООН помогает ПРООН поддерживать осуществление национальной программы борьбы за сокращение масштабов нищеты, которая финансируется рядом доноров. |
The main agencies supporting and promoting inward investments are restricted due to a lack of reliable and accurate information about the forest business sector. |
Развитие основных предприятий, которые стремятся поддерживать и наращивать внутренние инвестиции, сдерживается отсутствием надежной и достоверной информации о деятельности лесоторгового сектора. |
For our part, we will continue to support effective, focused, secure and successful peacekeeping operations, and we look forward to supporting the draft presidential statement. |
Мы, со своей стороны, будем и впредь поддерживать эффективные, сфокусированные, безопасные и успешные миротворческие операции и рассчитываем поддержать проект заявления Председателя. Председатель: Я благодарю представителя Соединенных Штатов Америки за адресованные мне и моей делегации любезные слова. |
We pledge ourselves to continue to support the United Nations in its primary role of ensuring that all the nations of the world live peacefully with each other while supporting nation-building through development projects. |
Мы заявляем о своем твердом намерении продолжать поддерживать Организацию Объединенных Наций в усилиях по выполнению ее главной задачи, а именно: обеспечение всем нациям мира возможности жить в мире друг с другом и поддержка государственного строительство стран через осуществление проектов в области развития. |
Our delegation has confidence in your ability and wisdom in guiding the work of this body, and we look forward to supporting your efforts in every way possible. |
Наша делегация убеждена в Вашей способности и мудрости в плане руководства данным органом, и мы рассчитываем всячески поддерживать Ваши усилия. |
Switzerland intended to continue supporting the Agency's activities both through its contributions to the regular budget and through supplementary payments in response to specific appeals. |
Как и в прошлом, мы будем активно поддерживать деятельность БАПОР на местах, связанную с осуществлением различных проектов. |
The international community remained committed to supporting the efforts of the Government of Lebanon in laying a democratic foundation for an open, free and tolerant society in parallel with the vibrant press and civil society that had evolved over recent years. |
Международное сообщество продолжает поддерживать усилия правительства Ливана вместе с развивающимися в последние годы активной прессой и гражданским обществом по созданию демократической основы открытого, свободног и толерантного общества. |
Given his dedication and commitment to the objectives of the Organization, we are fully confident in supporting him on that path and making progress towards the goals that have been set. |
Его приверженность и верность целям Организации позволяет нам уверенно поддерживать его на этом пути к поставленным целям. |
As a newly elected member of the Council for 2015-2017, her country looked forward to playing a more decisive role and supporting the Council in bringing about the universal realization of human rights. |
В качестве вновь избранного члена Совета на период 2015 - 2017 годов страна оратора стремится играть более активную роль и поддерживать Совет в его усилиях по обеспечению всеобщего осуществления прав человека. |
lull Longshanks into our confidence by neither supporting his decree nor opposing it. |
Не поддерживать его декрет, и не противостоять ему. |