In its recently elaborated mission statement, UNIDO continues to underline its commitment to these priorities by emphasizing its aspirations with respect to supporting member States in fostering a flourishing productive sector, increasing their participation in international trade and safeguarding their environment. |
В своем недавно разработанном новом подходе к решению возложенных на нее задач ЮНИДО продолжает подчеркивать свою приверженность этим приоритетам, отмечая свое стремление поддерживать государства-члены в создании процветающего производственного сектора, расширять их участие в международной торговле и защищать окружающую среду. |
The Russian Federation was prepared to continue supporting the mechanism for monitoring and early warning on drought and other major disasters in the Asia-Pacific region, in partnership with China, India, the Republic of Korea and Thailand. |
Российская Федерация готова продолжать поддерживать механизм по мониторингу и раннему предупреждению засух и других крупных бедствий в Азиатско-Тихоокеанском регионе в сотрудничестве с Индией, Китаем, Республикой Корея и Таиландом. |
Guided by the outcome, ECA is committed to supporting the development efforts of African least developed countries through addressing the challenges of reorienting growth strategies for the continent to promote high and sustained long-term growth rates to reduce unemployment, with special attention being given to vulnerable groups. |
Руководствуясь этим итоговым документом, ЭКА готова поддерживать усилия наименее развитых стран Африки в области развития путем решения проблемы переориентации стратегий роста на континенте, с тем чтобы содействовать достижению высоких темпов поступательного долгосрочного роста для снижения безработицы с уделением особого внимания уязвимым группам населения. |
Encourages the Committee on Earth Observation Satellites to continue coordinating and supporting the implementation of the satellite component of the Global Climate Observing System; |
призывает Комитет по спутникам наблюдения Земли продолжать координировать и поддерживать ввод в действие спутникового компонента Глобальной системы наблюдения за климатом; |
With the adoption of the programme of work for the period 2007-2015, the Forum has the opportunity to effectively engage in addressing and supporting the global climate change agenda as it pertains to forests. |
Благодаря принятию программы работы на 2007 - 2015 годы у Форума появилась возможность принимать действенное участие в реализации повестки дня в области глобального изменения климата и поддерживать ее в той мере, как она касается лесов. |
The State is committed by this agreement to recognising, respecting, protecting, preserving and supporting the annual performance of the drama, giving economic and logistical assistance. |
В соответствии с этим постановлением, государство обязуется признавать, уважать, защищать, сохранять и поддерживать ежегодное представление указанной этнической драмы, предоставляя для этого материальную и логистическую поддержку. |
Despite its critical role in outreach policies, DPI could be more responsive in supporting the initiatives of other services carrying out clearly targeted outreach activities related to multilingualism. |
Несмотря на свою решающую роль в политике развития внешних связей, ДОИ мог бы активнее поддерживать инициативы других служб, занимающихся целевой деятельностью по развитию внешних связей, в связи с принципом многоязычия. |
Legislation and modalities that respect fundamental international principles in this regard, as pledged by the Government, will provide the basis upon which the United Nations will continue supporting this important work. |
Законодательство и такие формы его проведения в жизнь, которые обеспечивают соблюдение основополагающих международных принципов в этой области, как об этом было заявлено правительством, станут той основой, опираясь на которую Организация Объединенных Наций продолжит поддерживать эту важную работу. |
IDPs in many of these sites, who resorted to living there due to an inability to pay high rents or of their host families to continue supporting them, were also at risk of imminent eviction. |
Во многих этих местах ВПЛ, которым приходится жить там из-за невозможности платить высокую квартирую плату или из-за того, что принявшие их семьи не смогли поддерживать их дальше, также находятся под угрозой неминуемого выселения. |
The meeting held here earlier this week confirmed the commitment of the international community, led by the United Nations, to supporting the new authorities as they lay the groundwork for a democratic, stable, united and prosperous Libya. |
Совещание, проведенное здесь ранее на этой неделе, подтвердило готовность международного сообщества под руководством Организации Объединенных Наций поддерживать новые власти в их работе по созданию основ демократической, стабильной, единой и процветающей Ливии. |
His Government would continue to support all efforts aimed at strengthening and universalizing the IAEA Agreement on Comprehensive Safeguards and its Additional Protocol and supporting the Agency's work amid ever greater challenges. |
Правительство Австрии будет продолжать поддерживать все усилия, направленные на укрепление и придание универсального характера Соглашению МАГАТЭ о всеобъемлющих гарантиях и его Дополнительного протокола и поддержку работы Агентства наряду с возрастающими вызовами. |
The commitment of countries to supporting monitoring programmes should be based on their willingness to establish a regional structure able to support monitoring programmes on a long-term basis. |
Приверженность стран делу поддержки программ мониторинга должна быть основана на их готовности создать региональную структуру, способную поддерживать программы мониторинга на долгосрочной основе. |
In addition to supporting the restoration of the rule of law in general, the Council should call for and support security sector reform and transitional justice mechanisms, as appropriate, including by mandating peacekeeping and other relevant missions accordingly. |
Помимо содействия восстановлению верховенства права в общем плане, Совет должен, в случае необходимости, призывать проводить и поддерживать реформу сектора безопасности и устанавливать механизмы отправления правосудия в переходный период, в том числе посредством наделения соответствующими мандатами миротворческих и иных соответствующих миссий. |
Mr. Vidal (Observer for Uruguay) said that his Government was pleased to have had the opportunity to play a part in supporting the peace process and that it would continue to support the Committee's efforts in that regard. |
Г-н Видал (наблюдатель от Уругвая) говорит, что его правительство было радо иметь возможность сыграть свою роль в оказании поддержки мирному процессу и будет продолжать поддерживать усилия Комитета в этом отношении. |
Effective operational capabilities, including through the establishment of a fully functioning joint operations centre based in Juba, will allow the Mission to launch patrols and verification missions quickly, while also supporting Government and other stakeholders' reconciliation efforts in affected areas. |
Эффективный оперативный потенциал, обеспеченный в том числе созданием объединенного оперативного центра в Джубе, позволит Миссии быстро организовать патрулирование и проверочные выезды и одновременно поддерживать усилия правительства и других заинтересованных сторон по примирению в районах происшествий. |
I take this opportunity to acknowledge and thank them for their continuing commitment to supporting us and for their backing for our efforts to meet the Millennium Development Goals. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы поблагодарить их за неизменную готовность поддерживать нас и наши усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
ATS continued supporting negotiations on matters relating to the scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation, including REDD, LULUCF, cooperative sectoral approaches, sector-specific actions and emissions resulting from fuel used for international transport. |
АТН продолжала поддерживать переговоры по вопросам, связанным с научными, техническими и социально-экономическими аспектами предотвращения изменения климата, включая СВОД, ЗИЗЛХ, секторальные подходы на основе сотрудничества, действия в конкретных секторах и выбросы в результате использования топлива при международных перевозках. |
More generally, it remained committed to supporting the country's efforts in the European Union and the United Nations, with a view to consolidating peace, stability and democracy in Sierra Leone and the whole West African region. |
В целом Португалия по-прежнему готова поддерживать усилия страны в Европейском союзе и Организации Объединенных Наций с целью упрочения мира, стабильности и демократии в Сьерра-Леоне и во всем западноафриканском регионе. |
The Workshop noted that national regulatory frameworks would have to take into consideration the developments relating to the use of GNSS with a view to supporting efforts aimed at increasing coordination and interoperability between the different systems. |
Участники практикума отметили, что внутренняя нормативно-правовая база должна учитывать достижения, связанные с использованием ГНСС, с тем чтобы поддерживать усилия, направленные на улучшение координации и взаимодействия между различными системами. |
The Department has taken steps to ensure that such appointments are limited to individuals who not only are highly distinguished in their fields, but also have demonstrated their commitment to supporting the work of the United Nations family. |
Департамент принял меры к тому, чтобы эти звания присуждались исключительно лицам, которые не только добились выдающихся успехов в своей области, но и доказали готовность поддерживать работу системы Организации Объединенных Наций. |
A 10-year framework of programmes should be in accordance with the Johannesburg Plan of Implementation, recognizing the principle of common but differentiated responsibilities, supporting poverty eradication efforts and contributing to a fair and equitable multilateral trading system. |
Десятилетние рамки программ должны быть приведены в соответствие с Йоханнесбургским планом и признавать принципы общей, но дифференцированной ответственности, поддерживать усилия по ликвидации нищеты и содействовать формированию справедливой многосторонней торговой системы. |
The United Nations system is committed to supporting Member States in implementing current and future international agreements by further aligning the strengths of its organizations, developing clear targeted and accessible support activities and programmes, and enhancing transparency and accountability in its operations. |
Система Организации Объединенных Наций стремится поддерживать государства-члены в реализации текущих и будущих международных соглашений посредством дальнейшего использования возможностей своих организаций, разработки ясных, целенаправленных и доступных мероприятий и программ поддержки, а также повышения уровня транспарентности и подотчетности в своей деятельности. |
Ireland is committed to supporting that important new body within the United Nations system, as it promotes greater gender equality and works to enhance the rights and well-being of women worldwide. |
Ирландия заявляет о своем твердом намерении поддерживать этот новый орган в системе Организации Объединенных Наций, поскольку перед ним стоит задача обеспечения гендерного равенства, укрепления прав и улучшения положения женщин во всем мире. |
We are also building a complex social safety net, geared towards finding work for those willing and able and supporting those who are unable to care for themselves. |
Мы также строим сложную систему социальной защиты, призванную обеспечить работой тех, кто желает и может работать и поддерживать тех, кто не может позаботиться о себе сам. |
In that regard, he encouraged the Mission to make the best use of the available capacities and resources, including its engineers, to continue supporting the country's reconstruction and development efforts. |
В связи с этим оратор призывает Миссию наилучшим образом использовать имеющиеся мощности и ресурсы, в том числе ее инженеров, чтобы продолжать поддерживать усилия страны по восстановлению и развитию. |