Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Supporting - Поддерживать"

Примеры: Supporting - Поддерживать
He underlined the crucial role of the United Nations in Afghanistan and declared that the United Nations would commit itself to supporting the Afghan people for the long term. Он особо отметил решающую роль Организации Объединенных Наций в Афганистане и объявил, что она обязуется поддерживать афганский народ в долгосрочной перспективе.
In Nepal, UNICEF continued supporting a surveillance system on armed violence that has been operational in all 75 districts of the country and that provides information on armed violence to governmental authorities, civil society organizations and other stakeholders. В Непале ЮНИСЕФ продолжал поддерживать систему отслеживания случаев вооруженного насилия, которая действует в 75 районах страны и обеспечивает предоставление информации о вооруженном насилии государственным властям, организациям гражданского общества и другим заинтересованным сторонам.
Those who may contemplate supporting any side with weapons, military training or other military assistance must reconsider such options to enable a sustained cessation of all forms of violence. Те, кто рассчитывает поддерживать какую-либо сторону путем предоставления оружия, военной подготовки или другой военной помощи, должны пересмотреть такие планы, с тем чтобы обеспечить возможность устойчивого прекращения всех форм насилия.
It saw its role in terms of providing advice and assistance, supporting a range of international initiatives, including the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights, in order to encourage corporate social responsibility. Оно видит свою роль в том, чтобы выносить рекомендации и оказывать помощь, а также поддерживать ряд международных инициатив, включая руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека Организации Объединенных Наций, с тем чтобы поощрять социальную ответственность корпораций.
The co-Chairs are committed to supporting the effective functioning of the ministerial coordination platform for the Sahel, which is entrusted with the overall coordination of regional initiatives in the Sahel. Сопредседатели преисполнены решимости поддерживать эффективное функционирование министерской координационной платформы для Сахеля, на которую возложена задача общей координации региональных инициатив, осуществляемых в Сахельском регионе.
In consideration of the special case of small island developing States and their unique and particular vulnerabilities, we are committed to supporting their efforts: Учитывая особый случай и уникальные и специфические факторы уязвимости малых островных развивающихся государств, мы обязуемся поддерживать их усилия в следующих целях:
Yet instead of encouraging and supporting that historic experience, certain of the States that have attacked Syria's role and position sought to thwart the election. Однако вместо того, чтобы поощрять и поддерживать этот исторический опыт, некоторые государства, которые подвергли нападкам роль и позицию Сирии, пытались сорвать выборы.
The CSI aims at stimulating, supporting and disseminating the work and activities of all those who are concerned with looking for new answers to children's problems in Portugal, as well as cooperating with similar national and international institutions. ИПР стремится стимулировать, поддерживать и тиражировать опыт деятельности всех тех, кто занимается поиском новых путей решения детских проблем в Португалии, сотрудничая в этом с аналогичными национальными и международными учреждениями.
Mr. Aisi (Papua New Guinea) said that all stakeholders, particularly the administering Powers, should continue supporting the efforts of the Secretary-General and the Special Committee to address the situation of the Non-Self-Governing Territories. Г-н Айси (Папуа - Новая Гвинея) говорит, что все заинтересованные стороны, и особенно управляющие державы, должны продолжать поддерживать усилия Генерального секретаря и Специального комитета по урегулированию положения несамоуправляющихся территорий.
In keeping with its long-standing tradition of supporting efforts aimed at eliminating racism and racial discrimination, Jamaica continues to participate in the discourse at the regional and multilateral levels devoted to the issue. В соответствии с давно сложившейся традицией поддерживать усилия, направленные на ликвидацию расизма и расовой дискриминации, Ямайка продолжает участвовать в обсуждениях этой проблемы на региональном и многостороннем уровнях.
The Team also called on Member States and all interested stakeholders to continue supporting the UNECE PPP Initiative and the work of the Team with extra budgetary funding and in-kind contributions, which were vital for its sustained progress. Группа также призвала государства-члены и всех заинтересованных субъектов продолжать поддерживать Инициативу ЕЭК ООН в области ГЧП и работу Группы посредством внебюджетного финансирования и взносов натурой, которые имеют крайне важное значение для ее стабильного продвижения.
Instead, transformative strategies must be adopted, with a view to guaranteeing access to adequate food for all by simultaneously supporting small-scale food producers' ability to produce food sustainably, improving employment opportunities in all sectors and strengthening social protection. Наоборот, надо принимать трансформативные стратегии, с тем чтобы гарантировать всеобщий доступ к достаточному питанию и одновременно поддерживать способность мелких производителей продовольствия устойчиво вести продовольственное производство, улучшая возможности для трудоустройства во всех секторах и укрепляя социальную защиту.
The science technology and innovation supporting mechanism could keep abreast of such initiatives, inform itself of relevant technical and capacity needs of least developed countries, and advocate for their inclusion in a more structured manner. В рамках указанного механизма можно внедрять эти инициативы, пользоваться информацией о соответствующих потребностях наименее развитых стран, касающихся технологий и потенциала, и поддерживать их интеграцию на более структурированной основе.
However, it was agreed that the expertise within working groups should be recognized and supported, as a way of supporting the high quality and sustained relevance of UNCITRAL texts. Тем не менее было выражено согласие с тем, что в целях поддержания высокого качества и актуальности текстов ЮНСИТРАЛ следует признать и поддерживать наличие специальных знаний и опыта в рабочих группах.
In biodiversity conservation, UNDP is supporting the Government in the sustainable management of protected areas with managed resources and self-sustaining financing options for those areas. Что касается сохранения биологического разнообразия, то ПРООН помогает правительству рационально поддерживать режим охраняемых зон путем планового распределения ресурсов и перевода этих зон на хозрасчетное финансирование.
The Security Council calls upon all relevant United Nations agencies and the international community to strengthen their support for the Government's efforts to implement its socio-economic development plans, including supporting the provision of basic services to the population, in particular in the North of Mali. Совет Безопасности призывает все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и международное сообщество более активно поддерживать усилия правительства по осуществлению его планов социально-экономического развития, в том числе содействуя оказанию основных услуг населению, в частности на севере Мали.
Her country remained committed to supporting the Programme of Assistance by hosting seminars and courses, and would continue to support the regional courses in 2014 and 2015. Таиланд сохраняет приверженность в отношении поддержки Программы помощи, принимая у себя семинары и курсы, и продолжит поддерживать региональные курсы в 2014 и 2015 годах.
She welcomed his Government's commitment to combating violence against children resulting from armed violence and organized crime and expressed confidence that the international community would remain committed to supporting its efforts. Она приветствует твердый курс его правительства на искоренение насилия в отношении детей в ситуациях вооруженного насилия и организованной преступности и выражает уверенность в том, что международное сообщество будет и впредь поддерживать усилия его страны.
As long as there were basic factors supporting plant growth, such as available fertile lands and adequate sunshine and water, men and women were able to farm to sustain their families. При условии наличия основных факторов, способствующих росту растений, таких как имеющиеся в распоряжении плодородные земли и достаточное количество солнечного света и воды, мужчины и женщины могли заниматься сельским хозяйством, с тем чтобы поддерживать свои семьи.
States and international organizations should promote and support regional and international cooperation to assist countries in assembling human, technical and financial resources and to achieve efficient space-related capacities, enhancing the long-term sustainability of outer space activities and supporting sustainable development on Earth. Государствам и международным организациям следует поощрять и поддерживать региональное и международное сотрудничество, нацеленное на оказание странам помощи в формировании людских, технических и финансовых ресурсов и создании эффективного космического потенциала, способствуя повышению долгосрочной устойчивости космической деятельности и устойчивому развитию на Земле.
What could the United Nations do to maintain order among such a large number of civilians who might be supporting opposing political groups? Что может сделать Организация Объединенных Наций для поддержания порядка среди такой большой массы гражданских лиц, которые могут поддерживать противоборствующие политические группы?
During the reporting period, ANSF, supported by ISAF, proved capable of securing the Afghan population and supporting the start of a political process leading up to the 2014 elections. В течение этого отчетного периода АНСБ при поддержке МССБ показали свою способность обеспечивать безопасность афганского населения и поддерживать начало политического процесса, предшествующего выборам 2014 года.
Board members stressed their commitment to supporting a strong, well-coordinated, multi-lateral response to HIV and AIDS, buttressed by a robust UNAIDS joint programme, with inclusion and non-discrimination as central elements. Члены Совета подчеркнули свое стремление поддерживать серьезные и скоординированные многосторонние меры по борьбе с ВИЧ и СПИДом, опирающиеся на продуманную совместную программу ЮНЭЙДС, центральными элементами которой являются всеобщий охват и недопущение дискриминации.
Will they stop supporting medical institutions that perform abortions or provide information about abortions like, for example, this hospital? Перестанут ли они поддерживать медицинские организации, которые делают аборты или предоставляют информацию об абортах, как, например, эта больница?
The Committee requests that the State party monitor developments with regard to women's participation in top management positions with a view to further supporting such participation through legislative or policy initiatives and to provide information on results achieved, including relevant disaggregated statistical data. Комитет просит государство-участник отслеживать развитие событий вокруг представленности женщин на высоких руководящих должностях и поддерживать их участие в руководстве на высоком уровне посредством законодательных или стратегических инициатив, а также предоставлять информацию о достигнутых результатах, включая соответствующие статистические данные с разбивкой по полу.