The Government intended to continue supporting the efforts of the United Nations to protect schools by declaring them peace zones, and to continue to protect the rights of children in pursuance of its Constitution and the international conventions and agreements to which it was a party. |
Правительство будет продолжать поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению защиты школ, объявляя их зонами мира, и защищать права детей в соответствии со своей Конституцией и международными конвенциями и соглашениями, участником которых является Афганистан. |
The EU (assisted by EEA) is committed to supporting the SEIS initiative, the Sustained Arctic Observing Network (SAON) and to putting in place a "network providing online access to environmental data" from the region. |
ЕС (при содействии ЕАОС) принял на себя обязательство поддерживать инициативу СЕИС в отношении сети для проведения устойчивых наблюдений в Арктике (СУНА) и создания "сети, которая бы обеспечивала доступ в режиме онлайн к экологическим данным" из региона. |
With this opportunity of greater collaboration, UNICEF will support the country coordinating mechanism and GFATM proposal development process, with the aim of supporting the development of more child-focused grant proposals. |
При условии расширения сотрудничества ЮНИСЕФ будет поддерживать страновой координационный механизм и процесс разработки предложений Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в целях оказания поддержки в подготовке предложений о субсидиях, в которых больший упор делается на детей. |
Despite the regrettable exchanges of view that had taken place, the Republic of Korea, which had traditionally sponsored the resolution, had decided to continue supporting the principles set forth in the resolution because what was important was the outcome of the deliberations. |
Несмотря на вызывающие сожаление пикировки во время обсуждения, Республика Корея, которая традиционно поддерживает эту резолюцию, постановила поддерживать ее и далее, и основным итогом ее размышлений стало подтверждение принципов, изложенных в резолюции. |
Several Council members highlighted the importance of the Council's continued engagement in supporting Yemen's transition, and noted that the Council should be prepared to take measures against spoilers. |
Ряд членов Совета обратили внимание на важность того, чтобы Совет продолжал поддерживать переходный процесс в Йемене, и отметили, что Совет должен быть готов принять меры в отношении тех, кто пытается сорвать этот процесс. |
At present, the Office is implementing some 50 technical cooperation country projects, supporting 35 special rapporteurs and managing and backstopping some 27 field offices. |
поддерживать постоянную рабочую связь с Департаментом операций по поддержанию мира по всем вопросам, связанным с меморандумом о договоренности между двумя департаментами. |
The Armed Forces of Cabinda, the armed branch of the Front for the Liberation of the Cabinda State (FLEC), claimed responsibility for the attack, stating that they would target foreign companies working in Cabinda to stop them from supporting the economy of Angola. |
Ответственность за нападение взяли на себя Вооружённые силы Кабинды - вооружённое крыло Фронта освобождения государства Кабинда (ФЛЕК). ФЛЕК заявил, что избрал своей целью работающие в Кабинде португальские компании, чтобы не позволить им поддерживать экономику Анголы. |
Conversely, when Joseph Priestley discovered oxygen, he believed it to be dephlogisticated air, capable of combining with more phlogiston and thus supporting combustion for longer than ordinary air. |
После обнаружения кислорода его назвали «dephlogisticated air» (дефлогистированный воздух), как вещество, способное к объединению с большим количеством флогистона и способное поддерживать горение дольше, чем обычный воздух. |
He would also emphasize the heavy responsibility borne by the ruling classes of Burundi and its political parties which persist in supporting and encouraging conduct typical of a bygone age and completely unworthy of the democratic institutions adopted by Burundi. |
Он также подчеркивает серьезную ответственность, лежащую на бурундийских правящих кругах и политических партиях, которые продолжают поддерживать и поощрять давно отжившую практику, в высшей степени недостойную для демократических институтов, которые созданы в Бурунди. |
Although the implementation of the decisions and recommendations of the Beijing Conference was primarily the responsibility of Governments, the United Nations system still had an important role to play in the follow-up to the Conference, in particular, in supporting action taken at the national level. |
Хотя ответственность за осуществление решений и рекомендаций Пекинской конференции возлагается в первую очередь на правительства, системе Организации Объединенных Наций предстоит все же сыграть важную роль в последующих мерах по итогам Конференции, поскольку она, в частности, должна поддерживать мероприятия, предпринимаемые на национальном уровне. |
We believe that it is necessary for the international community to continue supporting mine clearance programmes and programmes aimed at providing assistance to victims and education to populations at risk. |
Мы считаем, что международное сообщество должно и в впредь поддерживать программы разминирования, а также программы, направленные на оказание помощи пострадавшим и просвещение населения, находящегося под угрозой. |
UNDCP will be supporting research activities aimed at providing insight into possible linkages between drug abuse and HIV/AIDS and implementing, partly in collaboration with other United Nations agencies, several regional and national projects that address the HIV/AIDS aspects of drug abuse prevention. |
ЮНДКП будет поддерживать исследования, нацеленные на изуче-ние связи между злоупотреблением наркотиками и ВИЧ/СПИД, и, отчасти во взаимодействии с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, будет заниматься осуществлением ряда региональ-ных и национальных проектов, нацеленных на борь-бу с распространением ВИЧ/СПИД в рамках дея-тельности по предупреждению злоупотребления нар-котиками. |
Following CONFINTEA, the issue of adult education for indigenous peoples continues to be a major concern for UNESCO, and we have been supporting initiatives and encouraging indigenous participation in broader platforms where these are relevant. |
После проведения КОНФИНТЕА вопрос об охвате коренных народов системой образования для взрослых по-прежнему является одним из приоритетов для ЮНЕСКО, и мы продолжаем поддерживать различные инициативы и содействовать участию коренных народов в более широких форумах, посвященных рассмотрению соответствующих проблем. |
Recommendation I request Member States to continue supporting the implementation of the Umoja (enterprise resource planning) project, which incorporates, inter alia, the development of interoperable information management tools needed to effectively support results-based budgeting and eventually results-based management. |
Я прошу государства-члены продолжать поддерживать создание системы планирования общеорганизационных ресурсов, охватывающей, в частности, разработку взаимосвязанных систем управленческой информации, которые необходимы для эффективной поддержки составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, а в конечном счете и управления, ориентированного на конкретные результаты. |
Though they have committed themselves rhetorically to supporting the Afghan-led Peace and Reintegration Program, Afghans are voicing discontent and wariness about a process that is decidedly marginal to "transition." |
Хотя они и взяли на себя напыщенные обязательства поддерживать проводимую Афганистаном программу обеспечения мира и реинтеграции, афганцы выражают настороженность и недовольство процессом, который, несомненно, маргинален по отношению к «переходу». |
Look again at Amel Zenoune's watch, forever frozen, and now please look at your own watch and decide this is the moment that you commit to supporting people like Amel. |
Посмотрите ещё раз на часы Амель Зенун, замершие навсегда, а теперь, пожалуйста, взгляните на свои часы и решите, что это тот момент, когда вы берёте на себя обязательство поддерживать таких людей, как Амель. |
As the security situation remains precarious for many minority communities, it has become increasingly important to strike the proper balance between supporting activities that hold promise for sustainable return and not pushing the process too far too soon. |
поддерживать мероприятия, открывающие перспективы для устойчивого возвращения, и при этом не пытаться слишком рано и чрезмерно расширить этот процесс. |
(e) The international commitment to supporting alternative development and livelihood initiatives aimed at reducing illicit opium poppy cultivation and opium production must be maintained. B. Meeting the challenge of effective border management |
ё) международному сообществу следует продолжать поддерживать инициативы в области альтернативного развития и обеспечения средств к существованию, направленные на сокращение незаконного культивирования опийного мака и производства опия. |
The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. |
Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе. |
That is why we must undertake to continue supporting and reforming international institutions, particularly the United Nations, to make them more representative, more democratic and more responsive to the hopes of our peoples. |
Именно поэтому мы должны продолжать поддерживать усилия по реформированию международных институтов, в частности Организации Объединенных Наций, в целях их преобразования в более представительные и более демократические органы, способные более гибко реагировать на чаяния наших народов. |
OIOS notes that the role OHCHR will play in supporting follow-up to the review remains to be defined; the degree to which OHCHR can support it will affect the results achieved by this new mechanism. |
УСВН отмечает, что еще предстоит определить ту роль, которую будет играть УВКПЧ в поддержке последующей деятельности по итогам обзора; то, в какой степени УВКПЧ может поддерживать эту последующую деятельность, сказывается на результатах, достигаемых этим новым механизмом. |
In the opinion of experts, it is possible to support women entrepreneurs either under specific programs aimed at supporting women or programs designed to support micro-enterprises or new businesses, because women more often hold/manage this type of enterprises. |
По мнению экспертов, представляется возможным поддерживать женщин-предпринимателей либо посредством конкретных программ, нацеленных на содействие женщинам, либо посредством программ, рассчитанных на микропредприятия или новый бизнес, поскольку женщины, как правило, являются владельцами/менеджерами таких предприятий. |
Australia, which remained strongly committed to supporting UNHCR and the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, wished the international protection system to operate in the most effective way possible. |
Продолжая решительно поддерживать деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а также положения Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев и Протокола к ней, Австралия хотела бы, чтобы международный режим защиты действовал максимально эффективно. |
With project funding provided by Australia, the ISU implemented Phase 2 of its Small States Strategy, which involved supporting Australia and Vanuatu in convening a workshop in Port Vila which sought to address challenges in the pursuit of the aims of the Convention in the Pacific. |
Исходя из этого, ГИП продолжала поддерживать потребности государств-участников, которые испытывают особые нужды, в плане осуществления и участия, и одной группой государств-участников, испытывающих особые нужды являются малые государства. |
Look again at Amel Zenoune's watch, forever frozen, and now please look at your own watch and decide this is the moment that you commit to supporting people like Amel. |
Посмотрите ещё раз на часы Амель Зенун, замершие навсегда, а теперь, пожалуйста, взгляните на свои часы и решите, что это тот момент, когда вы берёте на себя обязательство поддерживать таких людей, как Амель. |