The secretariat's current priorities are: obtaining endorsements for the Charter; using the Earth Charter as an ethical and conceptual framework in education for sustainable development; and supporting local communities in applying the principles of the Earth Charter in their development. |
В настоящее время основными задачами секретариата являются следующие: добиваться поддержки Хартии; использовать Хартию Земли в качестве этических и концептуальных рамок в контексте образования в целях устойчивого развития; и поддерживать местные общины в том, что касается применения принципов Хартии Земли в их развитии. |
Development programmes, along with orientation programmes for new managers, will continue to emphasize that managers have key responsibility in supporting the development and career progression of their staff and to build skills in coaching, mentoring, on-the-job training and knowledge management. |
Программы повышения квалификации, а также ознакомительные программы для новых руководителей по-прежнему ориентированы на то, чтобы подчеркнуть ключевую обязанность руководителей поддерживать повышение квалификации и развитие карьеры сотрудников и совершенствовать их навыки через обучение, наставничество, обучение в ходе работы и управление знаниями. |
I encourage Member States to continue supporting the work of the oversight bodies of the United Nations, as they play an important role in promoting a culture of compliance and integrity and in deterring mismanagement in the United Nations. |
Я рекомендую государствам-членам продолжать поддерживать работу надзорных органов Организации Объединенных Наций, поскольку они играют важную роль в утверждении культуры исполнения и добросовестности и в предотвращении плохого управления в Организации Объединенных Наций. |
UNCTAD could facilitate such consultation, as it continued supporting the South - South consultation processes through organizations such as the G-24, the G-20, and the G-77 and China; |
ЮНКТАД могла бы содействовать таким консультациям, поскольку она продолжает поддерживать процессы консультаций Юг-Юг через такие организации, как Г-24, Г-20 и Г-77 и Китая; |
ATS facilitated the further implementation of the technology transfer framework and continued supporting the Expert Group on Technology Transfer in the timely delivery of its programme of work and in convening its dialogue with representatives of the private sector. |
АТН содействовала дальнейшему осуществлению рамок для передачи технологии и продолжала поддерживать Группу экспертов по передаче технологии в обеспечении своевременного выполнения ее программы работы и организации ее диалога с представителями частного сектора. |
In addition, the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA) had succeeded in restoring security in the Abyei Area in 2012 and would be responsible for supporting border security arrangements under the agreements signed by the Sudan and South Sudan on 27 September 2012. |
Кроме того, Временным силам Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА) удалось в 2012 году восстановить безопасность в районе Абьея, и на них возлагается обязанность поддерживать безопасность на границе в соответствии с соглашениями, подписанными Суданом и Южным Суданом 27 сентября 2012 года. |
The United Nations, through the FAO International Conference on Agrarian Reform and Rural Development (ICARRD), has committed to supporting United Nations Member States in their efforts to address the above-mentioned challenges with a view to achieving the Millennium Development Goals. |
Организация Объединенных Наций через Международную конференцию ФАО по вопросам аграрной реформы и развития сельских районов (ИКАРРД) обязалась поддерживать усилия государств - членов Организации Объединенных Наций по решению вышеупомянутых проблем в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Germany is committed to supporting the fight against poverty throughout the world and, in that context, remains committed to the achievement of the Millennium Development Goals and the other internationally agreed development goals. |
Германия полна решимости поддерживать борьбу против нищеты по всему миру и в этом контексте остается привержена достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и других международно согласованных целей. |
(c) Urges United Nations agencies and field presences to play a much more active role in monitoring implementation of the right to adequate housing and supporting States in their consideration of the recommendations of treaty bodies and Special Rapporteurs. Collaboration |
с) настоятельно призывает учреждения системы Организации Объединенных Наций и их отделения на местах играть существенно более активную роль в контроле за ходом осуществления права на достаточное жилище и поддерживать государства при рассмотрении ими рекомендаций договорных органов и специальных докладчиков. |
By supporting domestic approaches to sustainable land management financing by developing, in close collaboration with partners, strategies to improve the investment climate and to create an enabling environment to increase investments in sustainable land management; |
поддерживать национальные подходы к финансированию устойчивого землепользования путем разработки в тесном сотрудничестве с партнерами стратегий по улучшению инвестиционного климата и созданию благоприятных условий для того, чтобы увеличить объем инвестиций в устойчивое землепользование; |
Opening up channels of international cooperation and supporting the efforts of NGOs wishing to become involved in worldwide exchanges in order to benefit from experiences and resources that can improve their social performance. |
открыть пути для международного сотрудничества и поддерживать усилия неправительственных организаций, стремящихся принимать участие в международном обмене, с тем чтобы воспользоваться опытом и средствами, которые могли бы повысить их социальные результаты. |
That is why United Nations peace operations should rest on the principle that there must be a peace to keep, and why the United Nations efforts are focused on supporting national authorities in their efforts to establish sustainable security. |
Вот почему операции Организации Объединенных Наций в области мира должны основываться на принципе, согласно которому прежде чем поддерживать мир, необходимо обеспечить этот мир, и почему усилия Организации Объединенных Наций сосредоточены на поддержке национальных властей в их усилиях по обеспечению устойчивой безопасности. |
Under the first RCF, SURFs will support all regional and subregional programmes by enhancing links among partners in these programmes, providing information on expertise in the region and supporting management arrangements; |
Субрегиональные информационно-справочные центры будут поддерживать все региональные и субрегиональные программы, укрепляя связи между партнерами этих программ, предоставляя информацию о наличии возможностей в регионе и оказывая помощь управленческим механизмам; |
Member States are encouraged to support the efforts of the United Nations system, in coordination with other humanitarian actors, to strengthen the coordination and harmonization of needs assessments, including by supporting the building of international and national humanitarian assessment capacities. |
Государствам-членам также предлагается поддерживать - в координации с другими участниками гуманитарной деятельности - усилия системы Организации Объединенных Наций по укреплению координации и согласованию оценок потребностей, в том числе путем поддержки создания международного и национального потенциала оценки гуманитарных потребностей. |
From this rostrum, we would like to reconfirm that we are all united in supporting him, that we will stand behind him and that we will cooperate with him to achieve the goals for which the United Nations was established. |
С этой трибуны мы хотели бы вновь подтвердить, что мы все едины в нашем одобрении его деятельности, что мы будем поддерживать его и сотрудничать с ним в интересах достижения целей, ради которых была создана Организация Объединенных Наций. |
Notes with concern the withdrawal of support by the World Health Organization owing to its financial constraints and calls upon the Organization to continue supporting the work of the secretariat in its areas of expertise by reassigning a staff member to the secretariat at the earliest date possible; |
отмечает с обеспокоенностью прекращение поддержки со стороны Всемирной организации здравоохранения в связи с ее финансовыми ограничениями и призывает ее продолжать поддерживать работу секретариата в рамках сферы ее компетенции и вновь назначить сотрудника в секретариат в кратчайшие возможные сроки; |
Calls upon all Parties, relevant international and non-governmental organizations, foundations and the private sector to continue supporting efforts towards the successful implementation of the Declaration on the commitments to enhance the implementation of the obligations of the Convention. |
призывает все Стороны, соответствующие международные и неправительственные организации, фонды и частный сектор продолжать поддерживать усилия, направленные на успешное осуществление Заявления о подтверждении решимости более эффективно выполнять обязательства по Конвенции. |
Continue supporting the Office of United Nations High Commissioner for Human Rights by considering raising its voluntary contribution ever further and being active in other relevant United Nations funds, programmes and bodies. |
продолжать поддерживать Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека путем рассмотрения вопроса об очередном добровольном увеличении своего взноса и осуществления активной деятельности в других соответствующих фондах, программах и органах Организации Объединенных Наций; |
Though he condemned the operation, he stated that "supporting our brothers only with words is meaningless, considering the big tragedy they are facing." |
Хотя он осудил операцию только на словах, он заявил, что «поддерживать наших братьев только на словах бессмысленно, учитывая трагедию, с которой они столкнулись.» |
Recognizing and supporting the important role of the family unit, youth organizations and non-governmental organizations as the best mechanism to provide an enabling environment for a healthy life through the provision of knowledge, information, skills and motivation; |
признавать и поддерживать важную роль семьи, молодежных и неправительственных организаций как наиболее эффективного механизма для создания благоприятных условий для ведения здорового образа жизни посредством передачи знаний и информации, формирования навыков и создания стимулов; |
(a) The Government of Liberia's compliance with the demands contained in resolution 1343 (2001), by which the Council imposed sanctions on the trade in weapons and diamonds and restricted travel until Liberia ceased supporting conflict in the region; |
а) о соблюдении правительством Либерии требований, содержащихся в резолюции 1343 (2001), в которой Совет ввел санкции в отношении торговли оружием и алмазами и ограничиваются поездки до тех пор, пока Либерия не прекратит поддерживать конфликт в регионе; |
Urges Member States to continue combining efforts to adapt, strengthen and promote even further the Central American integration process, and appeals to the international community to continue supporting that process in order to contribute to the sustainable development of the region; |
настоятельно призывает государства-члены продолжать объединять усилия по дальнейшему совершенствованию, укреплению и развитию процесса центральноамериканской интеграции и обращается к международному сообществу с призывом и далее поддерживать этот процесс, с тем чтобы внести вклад в устойчивое развитие этого региона; |
To persist in supporting implementation of the comprehensive peace agreement and the current efforts for the holding of presidential and parliamentary elections in July 2009 and to welcome the wisdom shown by a peace partner in dealing with the Abyei issue by resorting to international arbitration; |
Продолжать неуклонно поддерживать реализацию всеобъемлющего мирного соглашения и текущую деятельность по проведению в июле 2009 года президентских и парламентских выборов, а также приветствовать мудрость, проявленную одним из партнеров по мирному процессу в урегулировании проблемы района Абьей путем обращения в международный арбитраж. |
Further acknowledging Ms. Obaid's deep and abiding commitment to supporting and advocating gender equality and the empowerment of women, and giving voice to countless women, men and youth around the world to participate in enhancing their reproductive health and well-being; |
признавая также твердую и неизменную решимость г-жи Обейд поддерживать и поощрять гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин и давать возможность огромному числу женщин, мужчин и молодых людей во всем мире принимать участие в укреплении своего репродуктивного здоровья и повышении своего благосостояния; |
"The Security Council commends the various partners and stakeholders for their support to the African Union-led Abuja Peace process and encourages them, in particular the United Nations, to continue supporting the parties in the implementation of the Peace Accord." |
Совет Безопасности выражает признательность различным партнерам и заинтересованным сторонам за их поддержку проводимого под руководством Африканского союза Абуджийского мирного процесса и призывает их, в частности Организацию Объединенных Наций, и впредь поддерживать стороны в деле осуществления Мирного соглашения». |