A great Eurasian bloc suddenly appeared in opposition to America's hegemonic global pretensions, prefiguring a new fluidity in geopolitical relationships, if not a tectonic shift in alignments. |
Великий евроазиатский блок неожиданно оказался в оппозиции к глобальным претензиям на гегемонию Америки, что послужило толчком к новому плавному переходу в геополитических отношениях, если не тектоническому смещению в расположении сил. |
Or they'll suddenly become parched and/or hungry - and often both - and sprint off for a drink and some food. |
Либо он неожиданно почувствует жажду или голод - а часто и то и другое - и помчится за едой и напитками. |
At around 2:20 pm on 6 August 2005, while he walked down Ben Stack in Sutherland, Cook suddenly suffered a severe heart attack, collapsed, lost consciousness and fell about 8 feet (2.4 m) down a ridge. |
Примерно в 2:20 ночи, 6 августа 2005-го, во время прогулки вниз по горе Бен Стек в Сазерленде (Ben Stack, Sutherland, Scotland), Кук неожиданно перенес острый сердечный приступ, упал и потерял сознание. |
Her temples throbbed with pain and then suddenly she went limp with submission and her mouth melted into his. |
У нее застучало в висках... и, неожиданно, она прильнула к нему... и их уста соединились. |
The police announced in a statement on Saturday that the 49-year-old Berlin Transport Authority (BVG) worker had to stop on Seestrasse in Wedding when she was suddenly attacked by the 30-year-old man. |
Полиция в своем заявлении в субботу сообщила, что 49-летняя сотрудница Берлинской транспортной службы (BVG) была вынуждена остановиться на Зеештрассе в Веддинге после того, как на нее неожиданно напал 30-летний мужчина. |
People suddenly driven by overwhelming emotions do not normally construct roadblocks at peculiarly appropriate places or shrewdly calculate the best points at which to place heavy machine-guns in order to block even armoured vehicles from relieving besieged troops. |
Люди, неожиданно охваченные переполняющими их эмоциями, обычно не строят дорожные заграждения в особенно подходящих местах или не проявляют практичность при расчете наилучших точек, где можно поставить тяжелые пулеметы, чтобы не дать даже бронированным машинам освободить окруженные войска. |
Mr. MAZEMO (Zimbabwe) expressed great surprise that, suddenly, the draft resolution was no longer a consensus text, even though it had been presumed to be so for some time. |
Г-н МАЗЕМО (Зимбабве) выражает большое удивление по поводу того, что, неожиданно для него, более не существует консенсуса по тексту проекта резолюции, хотя в течение определенного времени считалось, что такой консенсус достигнут. |
Traumatized people also easily lose control - symptoms are hyper-arousal and memory flashbacks - so people are in a constant fear that those horrible feelings of that traumatic event might come back unexpectedly, suddenly, and they cannot control it. |
Психически травмированные люди легко теряют контроль - симптомы этому - гипер-возбудимость и вспышки в памяти прошлых событий - человек находится в постоянном страхе, что все ужасы нанёсшего травму события неожиданно вернутся, совершенно внезапно, и он не в состоянии контролировать этот страх. |
Traumatized people also easily lose control - symptoms are hyper-arousal and memory flashbacks - so people are in a constant fear that those horrible feelings of that traumatic event might come back unexpectedly, suddenly, and they cannot control it. |
Психически травмированные люди легко теряют контроль - симптомы этому - гипер-возбудимость и вспышки в памяти прошлых событий - человек находится в постоянном страхе, что все ужасы нанёсшего травму события неожиданно вернутся, совершенно внезапно, и он не в состоянии контролировать этот страх. |
Or they'll suddenly become parched and/or hungry - and often both - and sprint off for a drink and some food. |
Либо он неожиданно почувствует жажду или голод - а часто и то и другое - и помчится за едой и напитками. |
Social disintegration has increased, the vertical development of nuclear weapons has continued and civil wars and regional conflicts have broken out in most regions in a manner that has given the impression that the globe we live on has suddenly exploded. |
Усугубилась ситуация в социальной области, продолжалось вертикальное распространение ядерного оружия, и в большинстве регионов мира вспыхивали гражданские войны и региональные конфликты, создавая впечатление, что планета, на которой мы живем, неожиданно взорвалась. |
Ample notice has been given to the States concerned and, in a majority of the cases taken up so far, reports which had been dramatically overdue have suddenly materialized. |
Соответствующим государствам были направлены тщательно обоснованные письма-предупреждения, и в большинстве рассмотренных на данный момент случаев доклады, которые уже очень давно были просрочены, неожиданно были представлены. |
Stone throwing began at about 11.30 a.m. Additionally, the number of third parties among the petitioners, which had been increasing since 25 April, suddenly spiked. |
Примерно в 11 ч. 30 м. полетели камни. Кроме того, среди петиционеров неожиданно активизировалась примкнувшая молодежь, численность которой постоянно росла с 25 апреля. |
When 2 million people suddenly, in a matter of weeks, disappear from their historic homeland of 3,000 years, that can only be the result of a planned and well-executed genocide. |
Когда два миллиона человек неожиданно, в течение нескольких недель, исчезают со своей исторической родины, где они проживали 3000 лет, это может быть лишь результатом хорошо продуманного и осуществленного акта геноцида. |
"I felt it myself, too, that suddenly the atmosphere changed and for 27-28 minutes the leaders could not blink... They had their eyes and ears open for the message from the Islamic Republic," he told Ayatollah Javadi-Amoli. |
«Я также почувствовал, что атмосфера неожиданно изменилась и что на протяжении 27-28 минут никто из мировых лидеров даже не моргнул... Их глаза и уши открылись для послания Исламской Республики , сказал он аятолле Джавади Амоли. |
Medium and long-term developments could suddenly change due to climate events, which in turn could rapidly trigger severe shortages of food, water and shelter, fuel crisis and high vulnerability to diseases - hallmarks of poverty. |
Процессы развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе могут неожиданно нарушиться из-за изменения климата, что, в свою очередь, может быстро привести к серьезной нехватке продовольствия, воды и жилья, вызвать топливный кризис и стать причиной высокого уровня заболеваемости, а все это - признаки нищеты. |
Issues and concepts that had been submerged for decades in the vortex of a bipolar world suddenly floated back to the surface and caught afresh the attention of the international legal community; and they required answers. |
Проблемы и концепции, которые десятилетиями находились под спудом двухполюсного мира, неожиданно снова вспыли на поверхность и вновь привлекли внимание специалистов в области международного права; и все эти вопросы и проблемы требовали ответов. |
In April 2005, the numbers of immigration detainee referrals for inpatient care to CNAHS health units from the Baxter Immigration Detention Facility suddenly increased significantly. |
В апреле 2005 года неожиданно произошло резкое увеличение числа иммигрантов, направленных в стационары Службы здравоохранения центрального и северного районов Аделаиды, из центра временного содержания иммигрантов в Бакстере. |
The French marriage was almost decided, when the French king suddenly and unexpectedly announced, that he himself had long ago decided to marry Louise of Lorraine-Vaudémont. |
Всё было уже почти решено, когда французский король неожиданно объявил, что давно решил жениться на Луизе Лотарингской. |
when suddenly a silence isolated me from everything, and I was overtaken by a strange ill feeling. |
Неожиданно наступившая тишина как изолировала меня от всего, что происходило вокруг. |
I mean, we're talking about unusual perspectives, we'retalking about narrow little winding streets that suddenly open intovast, sun-drenched piazzas - never, though, piazzas that are nothumanly scaled. |
Я имею в виду необычную перспективу. Маленькие узкиеизвилистые улицы, которые неожиданно открывают взгляду просторные, залитые солнцем площади, хотя эти площади не строились по единомуплану. |
With the remaining balance of about 12,500 additional Malibus either sitting on a dock in Halifax or awaiting port shipment in Oshawa, where they were built, the Iraqis suddenly cancelled the order in 1982. |
Около 12500 дополнительных Malibu так и остались в ожидании отгрузки в Ошаве, где они были построены, так как иракцы неожиданно отменили заказ в 1982 году. |
The date of Sancho and Emenon's capture is not given, but Sancho disappears suddenly from Gascony in 855, when his nephew, Arnold, a son of Emenon, appears as duke. |
Дата пленения Санчо и Эменона неизвестна, но первый из них неожиданно исчез из Гаскони в 855 году, когда его племянник Арно стал герцогом. |
In 1984, this monograph was prepared by the Siberian branch of the Nauka Publishing House for publication but suddenly the manuscript was withdrawn from print, and the type matter was decomposed. |
В 1984 г. эта монография была подготовлена к печати Сибирским отделением издательства «Наука», потом неожиданно изъята из печати, а набор рассыпан. |
Because I was driving around... and I suddenly got this feeling that you had something to tell me... about the murders. |
У дивительно Я тут каталась недалеко и неожиданно почувствовала Будто вы можете мне что-то сказать об убийцах |