Примеры в контексте "Subsequent - После"

Примеры: Subsequent - После
When an oil crisis occurs, investing heavily in alternate high-cost sources may be imprudent, especially if there is a subsequent oil price collapse. При наступлении нефтяного кризиса вкладывание больших средств в дорогостоящие альтернативные источники может быть неосторожным шагом, тем более если после этого последует резкое падение цен на нефть.
Two years after the adoption of Security Council resolution 1373 and the subsequent establishment of the Counter-Terrorism Committee, the Committee finds itself at a crucial juncture. Два года спустя после принятия резолюции 1373 Совета Безопасности и последующего учреждения Контртеррористического комитета Комитет достиг критически важного этапа.
In that regard, the formulation and subsequent implementation of our National Population Policy of 1997 constitutes one of our major achievements since the adoption of Programme of Action. В этом отношении одним из основных достижений после принятия Программы действий стали разработка в 1997 году и последующее осуществление национальной политики в области народонаселения.
Once reviewed and endorsed, the subsequent use of a standard funding model would provide for early and full scrutiny of budget proposals without the timing pressures that normally accompany the deployment of a new mission. После рассмотрения и утверждения стандартной модели финансирования ее последующее использование позволит заблаговременно и всесторонне анализировать бюджетные предложения, не ощущая цейтнота, которым обычно сопровождается развертывание новой миссии.
Regardless of the validity of that criticism in the initial weeks following the earthquake, huge strides were made during subsequent months in strengthening the coordination of the response. Несмотря на уместность такой критики в первые недели после землетрясения, в последующие месяцы были предприняты огромные усилия по укреплению координации мер реагирования.
The British Government is seeking permission to appeal to the Supreme Court following a subsequent Court of Appeal judgment which was issued in December 2010. Британское правительство добивается разрешения подать апелляцию в Верховный суд после того, как последующее решение Апелляционного суда было вынесено в декабре 2010 года.
Presentations by UNEP, UNESCO and the Permanent Forum and subsequent discussions led to the following suggestions and recommendations: После выступлений представителей ЮНЕП, ЮНЕСКО и Постоянного форума и последующего их обсуждения прозвучали следующие замечания и рекомендации:
The only assessment of costs against results-based budgeting was undertaken after year-end and after the budget for the subsequent financial year had been set. Единственная оценка расходов по бюджету, ориентированному на конкретные результаты, проводилась по окончании года и после того, как был сверстан бюджет на следующий финансовый год.
And for the more than 160,000 people living close by, their lives were changed profoundly by the explosion and subsequent fire. Взрыв и последовавший после этого пожар коренным образом изменили судьбу более чем 160000 человек, проживавших вблизи этой электростанции.
The issuance of top investment grades for a number of structured products and their subsequent rapid downgrade during the 2007-2009 financial crisis restarted the debate on the methodology used by such agencies. После присвоения ряду структурированных продуктов высших инвестиционных классов с последующим быстрым их понижением в условиях финансового кризиса 2007 - 2009 годов вновь активизировались споры относительно методологии, применяемой такими агентствами.
After subsequent discussion, the following proposal was made for a new subparagraph (a): После дальнейшего обсуждения было внесено следующее предложение о новом подпункте (а):
After subsequent discussion, the Secretariat was requested to redraft paragraph (1) to reflect the following principles: После последующего рассмотрения этого вопроса Секретариату было предложено изменить текст пункта 1 для отражения следующих принципов:
However, maintaining a national registry beyond this period may be necessary in order to hold Kyoto Protocol units that need to be carried over to the subsequent commitment period. Однако ведение национального реестра после этого периода, возможно, будет необходимо для хранения единиц Киотского протокола, подлежащих переносу на последующий период действия обязательств.
To ensure the timely completion of the pairings, any necessary repeat drawing of lots will be held on subsequent days of the meeting of the Group. В целях своевременного составления соответствующих пар любая необходимая повторная жеребьевка проводится в последующие дни после завершения совещания Группы.
These services are mainly aimed at helping the persons concerned to adapt to isolation from society and preparing them for release or subsequent social reintegration. Эти услуги по большей части направлены на адаптацию лиц к пребыванию в условиях изоляции от социума, их подготовку к освобождению или ресоциализацию после него.
Following this, in subsequent meetings, I presented non-papers on the historical background and summaries of the discussions on the Comprehensive Programme of Disarmament. После этого на последующих заседаниях я представил неофициальные документы о предыстории и резюме дискуссий по всеобъемлющей программе разоружения.
The Framework was revised and finalized in 2009, taking into account valuable feedback from the field on the pilot version and subsequent drafts. Рамочная программа была затем пересмотрена и выпущена в окончательном виде в 2009 году с учетом ценных замечаний, полученных после полевых испытаний первого варианта и рассмотрения последующих проектов программы.
The Secretary-General is concerned about the developments surrounding the case of Mr. Safarov since his transfer on 31 August 2012 to Azerbaijan and subsequent pardon by Azerbaijani authorities. Генеральный секретарь озабочен событиями вокруг дела г-на Сафарова после его передачи 31 августа 2012 года Азербайджану и его последующего помилования азербайджанскими властями.
It also produced recommendations addressed to the participants of ICNRD-5 held immediately after ICSF-2003 that formed the basis of subsequent cooperation between the two international pro-democracy movements. Он также подготовил рекомендации для участников МКСНВД5, проведенного сразу после МФГО2003, которые стали основой для налаживания дальнейшего сотрудничества между этими двумя продемократическими движениями.
Acquired immunity develops after a pathogen has entered the body and maintains memory of previous exposures, yielding a stronger response following subsequent exposure to the same antigen. Приобретенный иммунитет развивается после попадания патогена в организм, сохраняет память о предыдущих воздействиях и обеспечивает более сильную реакцию на последующее воздействие того же антигена.
After the signing of the Gulustan and Turkmanchay treaties a very rapid mass resettlement of Armenians in the Azerbaijani lands took place and the subsequent artificial territorial division emerged. После подписания Гюлистанского и Туркманчайского договоров произошло очень быстрое массовое переселение армян на азербайджанские земли, после чего и возникло искусственное территориальное разделение.
Thus the Committee notes that, despite some subsequent efforts to improve the means for public participation, there were several shortcomings also in the decision-making process after February 2003. Таким образом, Комитет отмечает, что, несмотря на определенные последующие усилия, направленные на содействие обеспечению участия общественности, в процессе принятия решений после февраля 2003 года также имелся ряд недостатков.
evaluation) Second phase Activities to support effectiveness evaluations after 2009 (subsequent evaluations) Второй этап Мероприятия в поддержку оценок эффективности после 2009 года (последующие оценки)
Once approved, the website will be launched, initially in English, with subsequent updates as each of the remaining five languages is completed. После одобрения веб-сайт будет вестись первоначально на английском языке и в последствии обновляться по мере завершения разработки остальных пяти языковых версий.
After the completion of investigations, a number of cases have been recommended for referral to national authorities for criminal prosecution, or for consideration of subsequent legal action. После завершения расследований ряд дел рекомендуется передать национальным властям для уголовного преследования или для рассмотрения последующих правовых действий.