When an oil crisis occurs, investing heavily in alternate high-cost sources may be imprudent, especially if there is a subsequent oil price collapse. |
При наступлении нефтяного кризиса вкладывание больших средств в дорогостоящие альтернативные источники может быть неосторожным шагом, тем более если после этого последует резкое падение цен на нефть. |
Two years after the adoption of Security Council resolution 1373 and the subsequent establishment of the Counter-Terrorism Committee, the Committee finds itself at a crucial juncture. |
Два года спустя после принятия резолюции 1373 Совета Безопасности и последующего учреждения Контртеррористического комитета Комитет достиг критически важного этапа. |
In that regard, the formulation and subsequent implementation of our National Population Policy of 1997 constitutes one of our major achievements since the adoption of Programme of Action. |
В этом отношении одним из основных достижений после принятия Программы действий стали разработка в 1997 году и последующее осуществление национальной политики в области народонаселения. |
Once reviewed and endorsed, the subsequent use of a standard funding model would provide for early and full scrutiny of budget proposals without the timing pressures that normally accompany the deployment of a new mission. |
После рассмотрения и утверждения стандартной модели финансирования ее последующее использование позволит заблаговременно и всесторонне анализировать бюджетные предложения, не ощущая цейтнота, которым обычно сопровождается развертывание новой миссии. |
Regardless of the validity of that criticism in the initial weeks following the earthquake, huge strides were made during subsequent months in strengthening the coordination of the response. |
Несмотря на уместность такой критики в первые недели после землетрясения, в последующие месяцы были предприняты огромные усилия по укреплению координации мер реагирования. |
The British Government is seeking permission to appeal to the Supreme Court following a subsequent Court of Appeal judgment which was issued in December 2010. |
Британское правительство добивается разрешения подать апелляцию в Верховный суд после того, как последующее решение Апелляционного суда было вынесено в декабре 2010 года. |
Presentations by UNEP, UNESCO and the Permanent Forum and subsequent discussions led to the following suggestions and recommendations: |
После выступлений представителей ЮНЕП, ЮНЕСКО и Постоянного форума и последующего их обсуждения прозвучали следующие замечания и рекомендации: |
The only assessment of costs against results-based budgeting was undertaken after year-end and after the budget for the subsequent financial year had been set. |
Единственная оценка расходов по бюджету, ориентированному на конкретные результаты, проводилась по окончании года и после того, как был сверстан бюджет на следующий финансовый год. |
And for the more than 160,000 people living close by, their lives were changed profoundly by the explosion and subsequent fire. |
Взрыв и последовавший после этого пожар коренным образом изменили судьбу более чем 160000 человек, проживавших вблизи этой электростанции. |
The issuance of top investment grades for a number of structured products and their subsequent rapid downgrade during the 2007-2009 financial crisis restarted the debate on the methodology used by such agencies. |
После присвоения ряду структурированных продуктов высших инвестиционных классов с последующим быстрым их понижением в условиях финансового кризиса 2007 - 2009 годов вновь активизировались споры относительно методологии, применяемой такими агентствами. |
After subsequent discussion, the following proposal was made for a new subparagraph (a): |
После дальнейшего обсуждения было внесено следующее предложение о новом подпункте (а): |
After subsequent discussion, the Secretariat was requested to redraft paragraph (1) to reflect the following principles: |
После последующего рассмотрения этого вопроса Секретариату было предложено изменить текст пункта 1 для отражения следующих принципов: |
However, maintaining a national registry beyond this period may be necessary in order to hold Kyoto Protocol units that need to be carried over to the subsequent commitment period. |
Однако ведение национального реестра после этого периода, возможно, будет необходимо для хранения единиц Киотского протокола, подлежащих переносу на последующий период действия обязательств. |
To ensure the timely completion of the pairings, any necessary repeat drawing of lots will be held on subsequent days of the meeting of the Group. |
В целях своевременного составления соответствующих пар любая необходимая повторная жеребьевка проводится в последующие дни после завершения совещания Группы. |
These services are mainly aimed at helping the persons concerned to adapt to isolation from society and preparing them for release or subsequent social reintegration. |
Эти услуги по большей части направлены на адаптацию лиц к пребыванию в условиях изоляции от социума, их подготовку к освобождению или ресоциализацию после него. |
Following this, in subsequent meetings, I presented non-papers on the historical background and summaries of the discussions on the Comprehensive Programme of Disarmament. |
После этого на последующих заседаниях я представил неофициальные документы о предыстории и резюме дискуссий по всеобъемлющей программе разоружения. |
The Framework was revised and finalized in 2009, taking into account valuable feedback from the field on the pilot version and subsequent drafts. |
Рамочная программа была затем пересмотрена и выпущена в окончательном виде в 2009 году с учетом ценных замечаний, полученных после полевых испытаний первого варианта и рассмотрения последующих проектов программы. |
The Secretary-General is concerned about the developments surrounding the case of Mr. Safarov since his transfer on 31 August 2012 to Azerbaijan and subsequent pardon by Azerbaijani authorities. |
Генеральный секретарь озабочен событиями вокруг дела г-на Сафарова после его передачи 31 августа 2012 года Азербайджану и его последующего помилования азербайджанскими властями. |
It also produced recommendations addressed to the participants of ICNRD-5 held immediately after ICSF-2003 that formed the basis of subsequent cooperation between the two international pro-democracy movements. |
Он также подготовил рекомендации для участников МКСНВД5, проведенного сразу после МФГО2003, которые стали основой для налаживания дальнейшего сотрудничества между этими двумя продемократическими движениями. |
Acquired immunity develops after a pathogen has entered the body and maintains memory of previous exposures, yielding a stronger response following subsequent exposure to the same antigen. |
Приобретенный иммунитет развивается после попадания патогена в организм, сохраняет память о предыдущих воздействиях и обеспечивает более сильную реакцию на последующее воздействие того же антигена. |
After the signing of the Gulustan and Turkmanchay treaties a very rapid mass resettlement of Armenians in the Azerbaijani lands took place and the subsequent artificial territorial division emerged. |
После подписания Гюлистанского и Туркманчайского договоров произошло очень быстрое массовое переселение армян на азербайджанские земли, после чего и возникло искусственное территориальное разделение. |
Thus the Committee notes that, despite some subsequent efforts to improve the means for public participation, there were several shortcomings also in the decision-making process after February 2003. |
Таким образом, Комитет отмечает, что, несмотря на определенные последующие усилия, направленные на содействие обеспечению участия общественности, в процессе принятия решений после февраля 2003 года также имелся ряд недостатков. |
evaluation) Second phase Activities to support effectiveness evaluations after 2009 (subsequent evaluations) |
Второй этап Мероприятия в поддержку оценок эффективности после 2009 года (последующие оценки) |
Once approved, the website will be launched, initially in English, with subsequent updates as each of the remaining five languages is completed. |
После одобрения веб-сайт будет вестись первоначально на английском языке и в последствии обновляться по мере завершения разработки остальных пяти языковых версий. |
After the completion of investigations, a number of cases have been recommended for referral to national authorities for criminal prosecution, or for consideration of subsequent legal action. |
После завершения расследований ряд дел рекомендуется передать национальным властям для уголовного преследования или для рассмотрения последующих правовых действий. |