| I would add that it is the intention of the Panel to submit, at a subsequent stage, a supplementary report for your consideration. | Я хотел бы добавить, что позднее Группа намерена представить Вам на рассмотрение дополнительный доклад. |
| Discussion of the proposal was deferred to a subsequent stage. | Обсуждение этого предложения было отложено на более позднее время. |
| This Order of 1 February 1996 also reserved the subsequent procedure for further decision. | В этом постановлении от 1 февраля 1996 года также было указано, что по дальнейшей процедуре решение будет принято позднее. |
| Agencies will refrain from requesting advances for fear of subsequent inability to reimburse the Fund owing to lack of donor funding. | Учреждения будут воздерживаться от испрашивания авансов из опасений неспособности позднее возместить Фонду предоставленные авансы ввиду нехватки донорских средств. |
| The subsequent clarification by Ukraine was more precise and factual, and the annexes to the original submission were clear. | Представленное позднее Украиной разъяснение было более точным и фактологически обоснованным, и приложения к первоначальному представлению были ясны. |
| At a subsequent date the issue of Guyana's accreditation with the ICC as proposed will come under consideration. | Позднее будет рассматриваться вопрос об аккредитации Гайаны при МКК, как это было предложено. |
| This would only be determined at a subsequent stage in the light of experience gained. | Эти потребности будут определены лишь позднее с учетом накопленного опыта. |
| However, it contributed through written comments to the subsequent discussions of the Working Group. | Тем не менее, оно внесло свою лепту в работу Рабочей группы, представив позднее письменные замечания. |
| However, in a statement on 1 January 2013 and on subsequent occasions, SLPP declared that it would not accept the presidential election results. | Вместе с тем в заявлении от 1 января 2013 года и позднее в ряде других случаев Народная партия Сьерра-Леоне заявляла, что она не согласна с результатами президентских выборов. |
| In addition, sending numerous investigative teams into the same high-risk environment endangers the lives of the investigators themselves, and increasingly reduces the likelihood that subsequent investigations will find valuable evidence. | Кроме того, направление сразу нескольких следственных групп в один и тот же опасный район ставит под угрозу жизни самих следователей и резко снижает вероятность обнаружения каких-либо ценных улик теми из них, кто прибудет на место позднее. |
| In its subsequent resolution 6/2, the Conference requested UNODC to improve methodology, in close consultation with Member States, and to complete the study in accordance with the given mandate. | В своей принятой позднее резолюции 6/2 Конференция просила УНП ООН усовершенствовать методологию в тесном взаимодействии с государствами-членами и завершить исследование в соответствии с предоставленным мандатом. |
| Our working paper and subsequent written submission on unilateral measures taken by India in nuclear disarmament will be adequately reflected, we hope, in the outcome document. | Хотелось бы надеяться, что наш рабочий документ и представленные позднее письменные уведомления об односторонних мерах, принимаемых Индией в области ядерного разоружения, будут должным образом отражены в итоговом документе. |
| For 1995, the ACR was only offered to SCCA members, but in subsequent years it was available to the general public. | В 1995 году модель ACR стала членом SCCA, но публике была представлена позднее. |
| His arrest led to the subsequent identification of Mr. Nahvi. | Благодаря его аресту позднее удалось выследить г-на Нахви. |
| A subsequent release of $US 100,000 from the Emergency Relief Fund was approved in January 1991 to procure vaccines and support field operations. | Позднее, в январе 1991 года, было утверждено выделение 100000 долл. США из Фонда чрезвычайной помощи для закупки вакцин и поддержки операций на месте. |
| The subsequent issuance by Mr. Koroma of a list of grievances about the Peace Agreement has further revealed the existing problems between the RUF and the AFRC. | Выдвижение позднее г-ном Коромой списка претензий по соглашению о мире еще отчетливее выявило значимость существующих проблем в отношениях между ОРФ и РСВС. |
| The Holy See strongly endorsed the Bureau proposal that those crimes should be placed under the jurisdiction of the Court by a subsequent protocol or review conference. | Святейший престол решительно поддерживает предложение Бюро о передаче этих преступлений под юрисдикцию Суда в протоколе, который будет принят позднее, или на обзорной конференции. |
| Pursuant to a subsequent agreement reached between the parties, the claimant paid AGMS an amount of KWD 35,000 in termination penalties. | В соответствии с позднее достигнутым соглашением между сторонами заявитель уплатил АГМС в качестве штрафа за прекращение договора 35000 кувейтских динаров. |
| These Acts and regulations affecting Cuba and applicable also to the entire international community have been supplemented with subsequent provisions and measures aimed at tightening the embargo. | Эти законы и положения, направленные против нашей страны и затрагивающие все международное сообщество, позднее были дополнены положениями и мерами по ужесточению блокады. |
| A subsequent report of the European Parliament called on the European Commission to focus more specifically on transparency and accountability in development programmes. | В позднее опубликованном докладе Европейского парламента говорится о том, что Европейской комиссии следует уделять более пристальное внимание вопросам открытости и подотчетности при осуществлении программ в области развития. |
| This revision should be submitted to the Government of the Republic by the beginning of 2004 for approval, and for subsequent submission to the Parliament. | Документ в этой редакции должен быть представлен правительству Республики для принятия к началу 2004 года, а позднее передан парламенту. |
| During the search, in which arms were allegedly found, an exchange of gunfire resulted in the wounding and subsequent death of a member of the Rapid Intervention Police. | Во время обыска, когда, по сообщениям, было обнаружено оружие, произошла перестрелка, в результате которой был ранен и позднее скончался один из сотрудников Полицейских сил быстрого реагирования. |
| At a subsequent stage of its current session, the General Assembly will again consider a resolution calling for a global moratorium on executions, with a view towards abolition. | Позднее в ходе нынешней сессии Генеральная Ассамблея вновь рассмотрит резолюцию, содержащую призыв к объявлению глобального моратория на смертную казнь в целях ее последующей отмены. |
| The song was performed during 1987's Glass Spider Tour and released on the subsequent Glass Spider live VHS (1988) and DVD/CD (2007). | Песня была исполнена во время турне Glass Spider 1987 года и позднее выпущена на одноимённом концертном видеоальбоме в формате VHS (1988) и DVD/CD (2007). |
| In mutual appreciation of their work, Harper would often attend live performances by Led Zeppelin over the subsequent decade and contributed sleeve photography to the album Physical Graffiti. | В знак взаимной признательности к их работе, Харпер часто сопровождал живые выступления Led Zeppelin в более позднее десятилетие, а также содействовал в фотографировании к альбому «Physical Graffiti». |