Примеры в контексте "Subsequent - После"

Примеры: Subsequent - После
Following the creation of the EDA and the departure of these organizations in 2007, as well as the subsequent drop of significant funding, Eritrea has used solely manual clearance. После создания ЭУР и с отъездом в 2007 году из страны этих организаций, равно как ввиду последующего значительного сокращения объема финансирования, Эритрея использует исключительно ручные способы расчистки.
They argue that it was only with the 1995 claim against the deceased, the subsequent court decisions and other legal acts forming the basis of the discriminatory treatment (1994 and 1997 laws) that their rights were infringed. Они утверждают, что нарушение их прав произошло только после вынесения в 1995 году решения об отклонении жалобы покойной и последующих судебных постановлений, а также принятия других нормативных актов, послуживших основой для дискриминационного обращения (закона 1994 и 1997 годов).
After subsequent discussion, it was ultimately agreed that the following provision (or its equivalent) should be introduced: "unless extended under article 40 (2)". После дальнейшего обсуждения было решено включить в конце пункта следующую формулировку (или эквивалентное положение): "если только такое продление не осуществляется в соответствии с пунктом 2 статьи 40".
This underspending (after recognition of subsequent cancellation of prior-period obligations) exceeded 20 per cent of the total approved budget for UNMIS and UNAMID, which are the largest of the recently established peacekeeping missions. По МООНВС и ЮНАМИД, являющимся крупнейшими из недавно учрежденных миротворческих миссий, объем неизрасходованных средств (после учета впоследствии списанных обязательств, относящихся к предыдущему периоду) превысил 20 процентов от общего объема их утвержденных бюджетов.
The Human Resources Management Section will also ensure that, immediately after confirmation is received regarding the departure of an existing UNMIL staff member, the recruitment process is initiated and a shortlist of candidates generated from Nucleus and submitted to programme managers for review and subsequent action. Кроме того, Кадровая секция будет обеспечивать, чтобы сразу после получения подтверждения отбытия какого-либо сотрудника МООНЛ начинался процесс набора и в системе «Нуклеус» составлялся короткий список кандидатов, который будет представляться руководителям программ для его рассмотрения и последующего принятия решений.
Mr. Ali (Malaysia): With the establishment of the Human Rights Council in 2006 and its subsequent operationalization, we have witnessed a key paradigm shift that clearly distinguishes the Council from its predecessor. Г-н Али (Малайзия) (говорит по-английски): После создания Совета по правам человека в 2006 году и его последующего начала работы мы наблюдаем изменение ключевой парадигмы, что явно отличает Совет от его предшественницы.
In Chile, following the earthquake and subsequent tsunami of February 2010, the private sector reportedly played a central role in the reconstruction of urban centres and coastal areas. В Чили после землетрясения и последовавшего за ним цунами в феврале 2010 года частный сектор якобы играл центральную роль в восстановлении городских центров и прибрежных районов.
The pioneer regime came to an end with the entry into force of the Convention and the subsequent adoption by the Authority of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules. Режим первоначальных вкладчиков перестал существовать после вступления Конвенции в силу и последующего принятия Органом правил поиска и разведки полиметаллических конкреций.
This continuing deficit, together with a decrease in overall trade, is having an increased adverse impact on the country's economy, especially since the second nuclear test in May 2009, and subsequent imposition of the further sanctions measures adopted in resolution 1874 (2009). Этот сохраняющийся дефицит, наряду с общим сокращением объема торговли, оказывает все более негативное воздействие на экономику страны, особенно в период после проведения второго ядерного испытания в мае 2009 года и последующего введения дополнительных санкций в соответствии с резолюцией 1874 (2009).
It might be useful to continue with consideration of subsequent paragraphs and return to paragraph 25 once there had been an opportunity to discuss an amended version on which all members could agree. Возможно, было бы целесообразно продолжить рассмотрение последующих пунктов и вернуться к пункту 25 после того, как им представится возможность обсудить пересмотренный вариант, приемлемый для всех членов.
Both parties had accepted the Personal Envoy's requests following the last round of negotiations, but Morocco's subsequent decision to cease cooperation with the Personal Envoy meant that it had not met any of those commitments. Обе стороны согласились с требованиями Личного посланника после последнего раунда переговоров, но последующее решение Марокко прекратить сотрудничество с Личным посланником означает, что оно не выполнило ни одного из этих обязательств.
The Redesign Panel has proposed that each party may file only one subsequent submission after the initial pleading and the answer (A/61/205, para. 95). Группа по реорганизации предложила, чтобы после первоначального представления и ответа каждая сторона имела возможность сделать только одно последующее представление (А/61/205, пункт 95).
This article requires revision to clarify the issue of subsequent submissions after the initial appeal and answer, as well as the procedure for filing such submissions. Данную статью потребуется изменить, с тем чтобы уточнить вопрос последовательности представлений после первоначальной апелляции и ответа, а также процедуру подачи таких представлений.
In addition, the questionnaire itself was significantly revised after the first reporting period, limiting the comparability of the replies from that period with those from the subsequent periods. Кроме того, сам вопросник был значительно переработан после первого отчетного периода, что ограничило сопоставимость данных за этот отчетный период с данными за остальные периоды.
This would have allowed UNOCI to redeploy its troops, once one task was completed, to meet the requirements for the implementation of subsequent successive tasks. Это позволяло бы Миссии перебрасывать ее воинские контингенты после выполнения очередной задачи в другие места для выполнения последующих задач.
The subsequent discussion brought to light the inadequacy of the legal framework, law enforcement and criminal justice system in the Territory, concerns which are gradually being addressed, including personnel and other changes at the Royal Virgin Islands Police Force, as previously reported. В ходе состоявшихся после этого обсуждений был поднят вопрос о неадекватности правовой базы, правоохранительной деятельности и системы уголовного правосудия в территории; эти проблемы постепенно решаются, в том числе, как уже сообщалось, производятся кадровые и другие изменения в Королевской полиции Виргинских островов.
It is noted that the reserves available in Kyrgyzstan for commercial development will support production at current levels for only another 8 to 10 years, with a subsequent reduction in production even without a policy decision to close the mine. Следует отметить, что имеющихся в Кыргызстане коммерческих запасов будет достаточно для поддержания добычи на нынешнем уровне лишь в течение еще 8-10 лет, после чего производство пойдет на спад даже без принятия специальной стратегии по закрытию рудника.
After the subsequent discussion, the Secretariat was entrusted with redrafting the provisions of paragraph (2), taking into account the need to preserve flexibility and transparency in regulating pre-selection. После обсуждения Секретариату было поручено изменить формулировки положений пункта 2 с учетом необходимости сохранять гибкость и прозрачность при регулировании процедур предварительного отбора.
Upon a decision of the General Assembly on those proposals, it is considered that all such subsequent reports will be prepared in accordance with that procedure. Предполагается, что после того, как Генеральная Ассамблея примет решения по этим предложениям, все последующие подобные доклады будут составляться в соответствии с этой процедурой.
A former judge of the Appeals Tribunal shall not be eligible (for a period of 3 years after the termination of office, (EU)) for any subsequent post for which selection and appointment is the prerogative of the Secretary-General of the United Nations. Бывший судья Апелляционного трибунала (в течение З лет после прекращения его полномочий (Европейский союз)) не имеет права занимать любую следующую должность, отбор и назначение на которую является прерогативой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Following 10 days of inter-factional fighting in May, the long-running constitutional crisis in Lebanon was resolved with the election of President Sleiman on 25 May and the subsequent reappointment of Prime Minister Siniora. После продолжавшихся 10 дней межфракционных столкновений в мае затянувшийся конституционный кризис в Ливане был урегулирован с избранием президента Сулеймана и последующим повторным назначением Синьоры на должность премьер-министра.
Once a decision is reached on the regional group allocation of the seats for the second and subsequent elections, this information will be conveyed in a separate addendum. Информация о распределении мест между региональными группами для целей вторых и последующих выборов будет представлена в отдельном добавлении после принятия соответствующего решения.
Its entry into force little more than three years after its adoption in 1998, the subsequent steady growth in the number of Parties and the substantial progress in implementation represent important achievements. Вступление в силу Конвенции спустя немногим более трех лет после ее принятия в 1998 году, последующий непрерывный рост числа Сторон и существенный прогресс в осуществлении являются значительным достижением.
The Group of Friends ceased its activities as such following the events of August 2008; no subsequent meetings were held in Tbilisi Группа друзей как таковая прекратила свою деятельность после событий августа 2008 года; и в дальнейшем встречи в Тбилиси не проводились
The Committee notes that the Counter-Terrorism Council still operates at the State Union level but that several institutional aspects have changed following the elimination of the Federal Ministry of the Interior and subsequent decentralisation of responsibilities. 1.7 Комитет отмечает, что на уровне Государственного сообщества все еще функционирует Совет по борьбе с терроризмом, однако после упразднения федерального министерства внутренних дел и последующей децентрализации функций изменились некоторые институциональные аспекты.