Примеры в контексте "Subsequent - После"

Примеры: Subsequent - После
After the initial airstrike killed 16 people, a group of rescuers arrived and was hit by a subsequent attack, killing 18. После гибели 16 человек в результате первого авиаудара на место прибыла группа спасателей, 18 из которых были убиты в результате второго авиаудара.
Once adopted, regulations of the Council of the European Union become an integral part of the national legislation of the member States of the European Union and require no subsequent approval at the national level. После принятия постановления Совета Европейского союза становятся необъемлемой частью национального законодательства государств - членов Европейского союза и не требуют последующего утверждения на национальном уровне.
Regrettably, very little progress was achieved in subsequent meetings of the Joint Verification and Monitoring Mechanism. On 27 March, the Monitoring Mechanism suspended its activities following preconditions put forward by the FNL representatives. К сожалению, в ходе последующих заседаний Совместного комитета по проверке и наблюдению практически не было достигнуто какого-либо ощутимого прогресса. 27 марта Комитет по наблюдению приостановил свою деятельность после того, как представители НСО выдвинули ряд предварительных условий.
No later than three months after the manufacturer has provided any authorised dealer or repair shop with repair information, the manufacturer shall make that information (including all subsequent amendments and supplements) available upon reasonable and non-discriminatory payment. Не позднее чем через три месяца после предоставления изготовителем информации по ремонту любому уполномоченному агенту по продаже или любой ремонтной мастерской, изготовитель обеспечивает доступ к этой информации (включая все последующие поправки и дополнения) за разумную плату и на недискриминационной основе.
After the withdrawal of ISAF troops from Musa Qala in early September 2006 and the subsequent takeover of the district by the Taliban in January 2007, the area remained beyond the reach of the Government of Afghanistan. После отхода МССБ из Мусакалы в начале сентября 2006 года и последующего захвата ее силами движения «Талибан» в январе 2007 года этот район по-прежнему был недоступен для правительства Афганистана.
Following the Special Rapporteur's visit, on 8 August 2008, Daw Aung San Suu Kyi was allowed for the first time in four years to meet with her lawyer; this was followed by several subsequent meetings in August and September 2008. После посещения Специального докладчика 8 августа 2008 года г-же Аунг Сан Су Чжи впервые за четыре года было разрешено встретиться с ее адвокатом, с которым она впоследствии встретилась еще несколько раз в августе и сентябре 2008 года.
The CHAIRPERSON said that, considering that the report would be submitted on 30 June 2008, it would, after being received by the Secretariat, be transmitted to the translation services then scheduled for consideration at a subsequent session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что, поскольку доклад будет представлен 30 июня 2008 года, после его получения секретариатом он будет передан на перевод, а затем вынесен на обсуждение на последующей сессии.
The new reality that emerged on the ground in the wake of the February 2008 declaration of independence and the subsequent coming into force of the Kosovo Constitution constituted a significant challenge to UNMIK authority in a number of areas, including rule of law. Новые реалии, возникшие на месте после объявления в феврале 2008 года независимости, и последующее вступление в силу Конституции Косово значительно сузили возможности МООНК в плане выполнения ее властных полномочий в ряде областей, включая поддержание правопорядка.
For this reason, the upfront investment costs often dwarf the subsequent unit costs of producing a new product (or using the new process), once it has been invented. По этой причине расходы на стартовые инвестиции во многих случаях являются непомерно высокими по сравнению с последующими удельными затратами на производство нового товара (или использование нового процесса) после его изобретения.
Following subsequent discussions and requests by both sides, my Special Representative convened the first session of the resumed Coordinating Council of the Georgian and Abkhaz sides on 15 May in Tbilisi. После обсуждений, которые за этим последовали, и по получении просьб от обеих сторон мой Специальный представитель созвала 15 мая в Тбилиси первую сессию возобновленного Координационного совета грузинской и абхазской сторон.
Within eight months of its initiation in April of 2003, following extensive diplomatic planning, top leaders of Cambodia, Lao PDR, Myanmar and Thailand endorsed nearly fifty common projects and over two hundred bilateral development projects to be implemented over the subsequent decade. В течение восьми месяцев после начала этого процесса в апреле 2003 года по итогам интенсивной работы по планированию на дипломатическом уровне руководители Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Таиланда утвердили для осуществления в течение последующего десятилетия почти 50 общих проектов и более 200 проектов двустороннего сотрудничества.
After showing the role of this indicator (and its benchmarks) in relation to the right to health, subsequent sections introduce a human rights-based approach to health indicators. После того, как будет продемонстрирована роль этого показателя (и его ориентиры) применительно к праву на здоровье, в последующих разделах будет представлен правозащитный подход к показателям охраны здоровья.
Once drafted, the decision guidance document is circulated for comment and published as a meeting document in the six official languages of the United Nations for review by the Chemical Review Committee at a subsequent meeting. После составления проекта документ для содействия принятию решения распространяется для представления замечаний и публикуется в качестве документа совещания на шести официальных языках Организации Объединенных Наций для обсуждения Комитетом по рассмотрению химических веществ на его последующем совещании.
During the reporting period national and international media focused in particular on the inaugural session and subsequent meetings of the Assembly, the negotiations between political parties on government formation and the departure of former king Gyanendra from the Narayanhiti Palace after an address to the media. В течение отчетного периода национальные и международные средства массовой информации в основном уделяли внимание, в частности, первой сессии и последующим заседаниям Собрания, переговорам между политическими партиями относительно формирования правительства и выселением бывшего короля Гьянендры из дворца Нараянхити после его обращения к средствам массовой информации.
Care consists of HIV/AIDS testing, diagnosis and confirmation by the National Institute of Public Health, followed by notification, admission to the programme, an initial medical consultation with a specialist, routine examinations and subsequent medical evaluations. Цель такой медицинской помощи - выявление, диагностика и подтверждение этого заболевания Национальным институтом здравоохранения, после чего производится уведомление о включении в программу, оказание первой медицинской помощи специалистом, текущее наблюдение и последующее медицинское освидетельствование.
The consultant management system, which will cover the whole process of hiring and managing consultants and individual contractors, will be piloted at the end of 2012 in three offices, with subsequent deployment to the whole Secretariat in 2013. Система управления работой консультантов, которая будет охватывать весь процесс найма консультантов и отдельных подрядчиков и управления их деятельностью, на экспериментальной основе будет развернута в конце 2012 года в трех отделениях, после чего в 2013 году она будет развернута в рамках всего Секретариата.
A subsequent speaker suggested that the work of the Assembly and the Council should be complementary, rather than competitive, while another underlined that the Assembly could play an effective role in situations where the Council had failed to act. Выступивший после этого оратор высказал мнение, что работа Ассамблеи и Совета Безопасности должна носить взаимодополняющий, а не конкурирующий характер, другой оратор подчеркнул, что Ассамблея могла бы играть эффективную роль в ситуациях, в которых Совет Безопасности оказался не в состоянии принять соответствующие меры.
The Special Rapporteur takes special note of the subsequent efforts at revision following his visit, formalized on 22 July 2008, especially modifications passed by the Commission on Population and Development of the Senate of the Republic, to articles 118 and 125. Специальный докладчик после обзора своей поездки 22 июля 2008 года отметил особо последующие усилия, прежде всего изменения, принятые Комиссией Сената Республики по вопросам населения и развития, к статьям 118 и 125.
In reality, the roots of the disorder and unease date back to the 1990s, to the aftermath of the end of the cold war and the subsequent sweeping changes in the international situation. В действительности корни этих волнений и напряженности уходят в 1990е годы, в период после окончания "холодной войны" и последовавших за этим радикальных перемен в международной обстановке.
He noted that the Committee would decide how to handle the question raised by the Western Shoshone after the meeting with the representatives of that tribe at one of the subsequent Committee meetings. Он отмечает, что Комитет решит, как поступить с вопросом, поставленным шошонами Запада, после встречи с представителями этого племени на одном из последующих заседаний.
In addition, the parties adopted guidelines for the preparation of biennial reports by developed country parties, the first of which must be submitted to the Convention secretariat by January 2014, with subsequent biennial reports to be submitted two years after the due date of national communications. Наряду с этим стороны приняли руководящие принципы для представления сторонами, являющимися развитыми странами, двухгодичных докладов, первые из которых должны быть представлены секретариату к январю 2014 года, а последующие двухгодичные доклады - через два года после даты, установленной для представления полных национальных сообщений.
(b) Strengthen safeguards against wrongful sentencing to death and subsequent wrongful execution by ensuring, inter alia, effective legal representation for defendants in death penalty cases, including at the post-conviction stage; Ь) укрепить гарантии против неправомерного вынесения смертных приговоров и их последующего неправомерного исполнения посредством обеспечения, среди прочего, эффективной юридической представленности обвиняемых по делам, по которым предусмотрена смертная казнь, в том числе после вынесения приговора;
After the Vienna Conference, the question was discussed whether the rejection of draft article 38 at the Vienna Conference meant that the possibility of a modification of a treaty by subsequent practice of the parties had thereby been excluded. После Венской конференции вопрос о том, следует ли из того, что проект статьи 38 был отвергнут Венской конференцией, то, что возможность изменения договора в силу последующей практики участников была тем самым исключена, обсуждался вновь.
Upon the request of the project participants, the CDM Registry Administrator shall, after the end of a commitment period, carry over any CERs held in a reserve account for a CCS project activity to the subsequent commitment period. По просьбе участников проекта администратор реестра МЧР после завершения периода действия обязательств переносит любые хранящиеся на резервном счете ССВ, полученные благодаря деятельности по проектам УХУ, на последующий период действия обязательств.
The Commission has explained that "subsequent agreements" in the sense of article 31 (3) (a) of the Vienna Convention are only those which are reached "after the conclusion of the treaty". Комиссия разъяснила, что по смыслу статьи 31(3)(а) Венской конвенции «последующие соглашения» - это только те соглашения, которые достигнуты «после заключения договора».