Примеры в контексте "Subsequent - После"

Примеры: Subsequent - После
de-activation of the MI after three subsequent sequential driving cycles without malfunction, independent of the fuel currently in use; отключение ИН после осуществления трех последующих ездовых циклов подряд без выявления неисправности, независимо от используемого в настоящий момент топлива;
Another example of restitution is reinstatement to employment, which was recommended, for example, after suspension of a public servant and subsequent failure to reinstate him in violation of article 25(c) in conjunction with article 2. Еще один пример возмещения - это восстановление на работе, которое было рекомендовано, например, после увольнения государственного служащего и последующего непринятия мер по его восстановлению в нарушение статьи 25(c) вместе со статьей 2.
In the opinion of OIOS, after the preliminary study was completed and once the design concept, specifications and parameters were clearly defined, it would have been better to conduct a new bidding exercise for the subsequent parts. По мнению УСВН, после завершения предварительного исследования и четкого определения концепции проекта, спецификаций и параметров было бы целесообразно провести новые торги на последующие компоненты услуг.
But the period following the announcement of the decision could be fraught with uncertainties, and the necessary measures must be adopted to ensure that the parties meet their commitments, with a view to bringing about the peaceful completion of subsequent phases. Но период после объявления решения мог бы быть чреват неопределенностью, и надо принять необходимые меры для обеспечения выполнения сторонами своих обязательств, с тем чтобы можно было мирно завершить последующие этапы.
As Prime Minister Blair said after the talks, the contours of the paramilitary question are now in sight of being resolved, to be accompanied by subsequent demilitarization, as agreed in the joint declaration issued by the British and Irish Governments last October. Как сказал премьер-министр Блэр после переговоров, сейчас, похоже, ситуация с вопросом о полувоенных формированиях близка к разрешению, вслед за чем должна последовать демилитаризация, как об этом говорится в совместной декларации, изданной британским и ирландским правительствами в октябре прошлого года.
In order to ensure that segregated inmates understand their procedural rights, they are notified in writing of the review dates, their right to attend and the subsequent recommendation of the Review Board within 48 hours of the decision. Для обеспечения того, чтобы находящиеся в карцере лица были осведомлены о своих процедурных правах, они письменно уведомляются о датах рассмотрения их дел, праве присутствовать на слушаниях и вынесенной Советом рекомендации не позднее чем через 48 часов после принятия решения.
However, the Committee is concerned about reports on extensive statutory grounds for withdrawal and cessation of care provisions, such as filing a subsequent application within six months of a negative decision in a preceding procedure (art. 16). Тем не менее Комитет обеспокоен сообщениями о наличии широких законных оснований для отмены или прекращения медицинского обслуживания, например, в случае подачи повторного ходатайства в течение полугода после того, как по итогам предыдущей процедуры было вынесено отрицательное решение (статья 16).
When an earthquake struck Kobe, Japan, in 1995, over half the immediate casualties were among older persons, and older persons accounted for 90 per cent of subsequent deaths. После землетрясения в Кобе, Япония, в 1995 году пожилые люди составили более половины непосредственных жертв, и на них также пришлось 90 процентов последующих смертей.
I am very proud to say that despite the terrible post-election violence and the subsequent multiple reverses that made reconciliation and reconstruction even more difficult, our people have shown an extraordinary maturity and resilience in rising to unprecedented challenges. Я с большой гордостью заявляю о том, что, несмотря на происходившее после выборов жестокое насилие и последующие многочисленные негативные моменты, которые еще более затруднили примирение и восстановление, наш народ продемонстрировал необычайную зрелость и гибкость в деле преодоления беспрецедентных трудностей.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a comprehensive training needs analysis was carried out annually to identify skills and knowledge gaps to be filled, which served as a basis for the establishment of the UNAMA training plan for the subsequent year. После своего запроса Консультативный комитет был проинформирован о том, что для определения необходимых навыков и пробелов, подлежащих заполнению, ежегодно проводятся анализ потребностей в подготовке персонала, который служит основой для разработки учебного плана МООНСА на следующий год.
Notably, after the Rose Revolution and the subsequent institutional changes that took place, the Security Council was no longer tasked with monitoring and reporting on ethnic-minority-related issues. В частности, после Революции роз и последующих институциональных изменений в задачи Совета безопасности больше не входил мониторинг и представление докладов по вопросам об этнических меньшинствах.
In its judgements, the Court of Review may reject appeals, annul the decisions referred to it and/or remit the case to a subsequent hearing for reconsideration of the merits after the parties have made additional pleadings. В своих решениях Кассационный суд может отклонять апелляции, аннулировать препровождаемые ему решения и/или направлять соответствующее дело на пересмотр по существу вопроса в рамках нового слушания после того, как стороны представили дополнительные разъяснения.
The comments received after the circulation of the revised draft, together with the feedback from the Bureau, would be reflected in a subsequent version to be produced for consideration for the Steering Body at its thirty-third session. Замечания, полученные после распространения пересмотренного проекта, наряду с предложениями Президиума будут отражены в его последующем варианте, который будет подготовлен для рассмотрения на тридцать третьей сессии Руководящего органа.
It also considers some policy responses to challenges facing transport, particularly, in view of the fragile economic recovery that has followed the latest global financial crisis and subsequent economic downturn. В нем также рассматриваются некоторые ответные меры в области политики на стоящие перед транспортной отраслью вызовы, обусловленные, в частности, нестабильным восстановлением экономики после недавнего мирового финансового кризиса и последовавшего за ним экономического спада.
Following the abandonment of the gold standard and the fixed exchange rates system in the early 1970s, the subsequent broad fluctuation of currency values had many consequences. После отказа от золотого стандарта и системы фиксированных валютных курсов в начале 1970-х годов начались резкие колебания валютных курсов, имевшие много последствий.
Following the end of the fighting and the subsequent screening by the Government of the internally displaced persons population, 594 children, including 201 girls, were identified throughout the north and east of Sri Lanka as having been formerly associated with LTTE. После окончания боевых действий и последующей проверки вынужденных переселенцев правительством страны 594 ребенка, включая 201 девочку, были идентифицированы во всех северных и восточных районах Шри-Ланки как ранее связанные с ТОТИ.
The post-earthquake surge, authorized by the Security Council to meet the needs arising from the large-scale humanitarian operations that had been launched and to the complex nature of the subsequent elections, was very necessary at the time. Тогда санкционированное Советом Безопасности после землетрясения увеличение сил и средств для удовлетворения потребностей, которые возникли в связи с проведением крупномасштабной гуманитарной операции и сложным характером последующих выборов, было весьма необходимым.
With the oil shock in 1973 and the subsequent recession, the Group of Seven (G-7) was established (complemented later by the G-20) and has dominated global economic and financial policy ever since. После нефтяного кризиса 1973 года и последовавшей за ним рецессии была создана Группа семи (Г-7) (подкрепленная позднее Группой двадцати), которая по-прежнему играет доминирующую роль в мировой экономической и финансовой политике.
ESCAP analysis shows that the strong growth of China was a key factor in the export recovery of the region after the onset of the crisis and prior to the subsequent uptick in demand from the developed economies. Проведенный ЭСКАТО анализ показывает, что высокие темпы роста Китая были одним из ключевых факторов в восстановлении экспорта региона после начала кризиса и до последующего всплеска спроса со стороны развитых стран.
This was followed by two subsequent resolutions, the last of which called for a ministerial meeting on road safety, hosted by the Government of the Russian Federation, which is planned for November 2009. После этого последовали еще две резолюции, в последней из которых содержится призыв к проведению совещания на уровне министров, по вопросам безопасности дорожного движения, которое будет организовано правительством Российской Федерации и запланировано на ноябрь 2009 года.
In their subsequent discussions on the topic of cooperation in tracing, participants identified key challenges and opportunities for implementation; exchanged views and shared relevant national experiences; and considered practical solutions to overcome common problems. В ходе состоявшихся после этого обсуждений по вопросам сотрудничества в отслеживании участники определили основные проблемы и возможности в области осуществления, обменялись мнениями и соответствующим национальным опытом и обсудили практические варианты решения общих проблем.
Some measures that were adopted to address the situation have been: to continue to offer students bursaries into their subsequent study years upon successful completion of initial years; offering employment upon completion; and the appointment of a chief training officer to coordinate this area. К числу мер, принятых с целью исправления сложившейся ситуации, относятся дальнейшее предоставление студентам стипендий после успешного завершения ими периода первоначального обучения, предложение трудоустройства по завершении учебы и назначение главного сотрудника по подготовке кадров для координации деятельности в этой области.
For example, Contracting Parties have decided that the instruments dealing with road safety should only be amended every 5-10 years because of the subsequent need to amend national highway codes. Например, Договаривающиеся стороны решили, что в документы, касающиеся безопасности дорожного движения, поправки следует вносить лишь один раз в пять-десять лет, так как после этого требуется вносить поправки в национальные правила уличного движения.
Since crossing this level, the Index continued to set new records in subsequent months, with an increasingly dire impact on the livelihoods of the poor, and, in turn, causing increasing social upheaval across the globe. После превышения этого уровня индекс продолжал ставить новые рекорды в последующие месяцы, вызывая все более тяжелые последствия для жизни бедных слоев населения и в свою очередь приводя к росту социальных волнений на планете.
UNCT commended Thailand for initiating a reconciliation process after the large-scale demonstrations and subsequent clashes between the United Front for Democracy against Dictatorship (UDD) and the Government in April/May 2010, during which 92 people were killed and almost 2,000 injured. СГООН выразила удовлетворение в связи с тем, что Таиланд инициировал процесс примирения после массовых демонстраций и последующих столкновений в апреле/мае 2010 года между Объединенным фронтом за демократию против диктатуры (ОФДД) и правительством, в ходе которых 92 человека было убито и около 2000 получили ранения.