Примеры в контексте "Subsequent - После"

Примеры: Subsequent - После
Following the subsequent receipt of contributions, $31 million was repaid in respect of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and $4 million was repaid in respect of the International Criminal Tribunal for Rwanda. В последующий период после получения взносов были погашены задолженность по финансированию Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в размере 31 млн. долл. США и задолженность по финансированию Международного уголовного трибунала по Руанде в размере 4 млн. долл. США.
In 2002 greater attention was paid to the effectiveness of active employment policy programmes and of their implementation, since the programme providers carried out continuous evaluation of programmes, and for the bigger programmes prior and subsequent evaluations were carried out. В 2002 году более пристальное внимание уделялось эффективности программ активной политики в области занятости и их осуществлению, поскольку исполнители программ проводили постоянную оценку их результативности, а в отношении более крупных программ оценки проводились как до, так и после их осуществления.
Also, savings would be significantly offset by the administrative costs of the retesting process, as well as the costs related to withdrawing the allowance and the possibility of reinstating such allowance after a subsequent retest. Кроме того, размер экономии значительно уменьшится из-за административных расходов, связанных с процессом повторной проверки, а также из-за расходов, связанных с прекращением выплаты надбавки и вероятностью восстановления выплаты такой надбавки после последующей проверки.
Following the initiation of legal proceedings against the insurer and the subsequent settlement negotiations, the claimant and its insurer entered into a settlement agreement whereby the insurer agreed to pay the outstanding portion of the repair costs (i.e. USD 7 million). После возбуждения судебного иска против страховщика и последующих переговоров заявитель и страховщик заключили соглашение об урегулировании, по которому страховщик согласился оплатить остальную часть расходов на ремонт (т.е. 7 млн. долл. США).
Such an approach would be based on the fact that, once notice was filed about the supplier's rights, other lenders, whether previous or subsequent, would be on notice about the supplier's super-priority. Такой подход основывался бы на том обстоятельстве, что после регистрации уведомления о правах поставщика другие заимодатели, будь то более ранние или позднейшие, будут ознакомлены с фактом существования суперприоритета этого поставщика.
Where a contract continues after commencement of proceedings, the insolvency law should provide that all terms of the contract are enforceable) and damages for the subsequent breach of that contract by the insolvency representative should be payable as an expense of administering the estate. Для случаев, когда исполнение контракта продолжается после открытия производства по делу, законодательство о несостоятельности должно предусматривать, чтобы все условия контракта были обеспечены правовой санкцией и убытки из последующего нарушения контракта уполномоченным в деле о несостоятельности должны подлежать оплате в качестве расходов по управлению имущественной массой.
Since the last such meeting, the United Nations has organized the Doha Follow-up International Conference on Financing for Development and the subsequent Conference at the Highest Level on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development. После проведения последнего такого форума Организация Объединенных Наций организовала в Дохе Международную конференцию по последующей деятельности в области финансирования развития и еще одну конференцию на высоком уровне по вопросу о мировом финансовом и экономическом кризисе и его последствиях для развития.
Upon election, a decision by a Party will be fixed for the second [and subsequent] commitment period[s]. (Delete or revise if all or some activities are mandatory.)] После такого выбора решение Стороны фиксируется на второй [и последующие] период[ы] действия обязательств. (Исключить или пересмотреть в том случае, если все или некоторые виды деятельности будут иметь обязательный характер).]
The Executive Board decided to consider the possibility of convening the resumed sixth session once the second interim Director has assumed the post, and also decided that the dates of the subsequent session would be determined after consultation with the members of the Board. Исполнительный совет постановил рассмотреть возможность созыва возобновленной шестой сессии после того, как второй временный Директор займет свой пост, а также постановил, что сроки следующей сессии будут определены после консультации с членами Совета.
Regrettably, there was no progress during the reporting period towards the disarming of such groups, as called for and agreed upon by Lebanese leaders at the National Dialogue session of 2006 and reaffirmed in subsequent sessions of the National Dialogue since 2008. К сожалению, за отчетный период не было достигнуто никакого прогресса в разоружении этих групп, как к этому призывали и как об этом договорились лидеры Ливана на сессии национального диалога в 2006 году и как это было подтверждено на последующих сессиях национального диалога после 2008 года.
In spite of the agreements reached at the beginning of September and the positive developments that followed in the area of trade, the subsequent dialogue session, scheduled for 27 and 28 September, did not take place. Несмотря на достигнутые в начале сентября соглашения и позитивные тенденции, наблюдавшиеся после достижения соглашения в области торговли, следующий раунд диалога, намеченный на 27 и 28 сентября, не состоялся.
At the beginning of 2011, with the arrival of the programme officer responsible for leading its activities and the subsequent recruitment of support staff, as well as the arrival of two senior experts provided by the Government of China, the UN-SPIDER Beijing office became fully operational. В начале 2011 года после прибытия сотрудника программы, отвечающего за руководство деятельностью отделения СПАЙДЕР-ООН в Пекине, и последующего найма вспомогательного персонала, а также после прибытия двух старших экспертов, предоставленных правительством Китая, отделение СПАЙДЕР-ООН в Пекине начало работать в полном объеме.
The Board was informed that, with the approval of the transitional measure, the Fund's full implementation of IPSAS would fulfil the Board's decision to adopt IPSAS in 2012, subject to the subsequent formalization of the Fund's financial regulations and rules. Правление было проинформировано о том, что после утверждения переходной меры и полного перехода Фонда на МСУГС решение Правления о введении МСУГС в 2012 году будет выполнено с учетом последующего официального закрепления финансовых положений и правил Фонда.
Some of those activities will thereafter continue into subsequent bienniums, where such activities require installation after purchasing and related commissioning (for example, development of a broadcast facility will require equipment purchase, installation, testing and commissioning). Осуществление части этой деятельности будет продолжаться и в последующие двухгодичные периоды, в течение которых деятельность будет включать монтаж оборудования после его закупки и его ввод в действие (например, для создания центра вещания потребуется приобрести оборудование, смонтировать и испытать его и ввести в эксплуатацию).
In national law, the most important subsequent developments after the enactment of a law, or the conclusion of a contract, are amendments by the legislature or by the parties to the contract, and evolutive interpretations by courts. В национальном праве самыми важными последующими событиями после принятия закона или заключения контракта являются поправки, вносимые законодателями или сторонами контракта, и эволютивные истолкования законов судами.
An item of property, plant and equipment should be eliminated from the statement of financial position upon disposal or when the asset is permanently withdrawn from use and no future economic benefits or service potential is expected from its subsequent disposal. Единица имущества или производственных фондов подлежит исключению из ведомости финансового положения после ее утилизации или после окончательного вывода актива из эксплуатации, когда от его последующей утилизации не ожидается получения никаких экономических выгод или сервисного потенциала.
Once a candidate from a Member State has been elected, other candidates from the same Member State will be barred from standing in any subsequent rounds of balloting for any of the seats of the Dispute Tribunal. После того как избран кандидат от какого-либо государства-члена, другие кандидаты от того же государства-члена будут отстранены от участия в любых последующих турах голосования для заполнения мест в Трибунале по спорам.
It has not been possible to conduct any reviews of monthly fair-share financial reports since the entry into force of the Kosovo Constitution in June 2008 and the subsequent Kosovo Law on Local Self-government После вступления в силу в июне 2008 года Конституции Косово и последующего принятия Закона Косово о местном самоуправлении оказалось невозможным проводить рассмотрение ежемесячных докладов о справедливом распределении финансовых ресурсов
The information related to a declaration is updated after subsequent loading or partial unloading, after the truck and/or the goods have been submitted to checks, after the itinerary has been changed or after the vehicle has been changed. Информация, связанная с декларацией, обновляется по окончании последующей погрузки или частичной выгрузки, после предъявления грузового автомобиля и/или груза для проверки, после изменения маршрута или смены транспортного средства.
Following the military intervention, and the subsequent agreement signed on 17 September 2003 providing for the resignation of President Koumba Yalá and the return to barracks of the armed forces, a Political Transition Charter was formally agreed upon and signed on 28 September 2003. После того как произошло вмешательство военных и 17 сентября 2003 года было подписано соглашение, предусматривающее отставку президента Кумбы Яллы и возвращение военнослужащих в казармы, была официально согласована и 28 сентября 2003 года подписана Политическая переходная хартия.
Recalling General Assembly resolution 65/151 of 20 December 2010, by which the Assembly designated 2012 the International Year of Sustainable Energy for All, and mindful of the subsequent launch by the Secretary-General of his initiative "Sustainable Energy for All", ссылаясь на резолюцию 65/151 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2010 года, в которой Ассамблея провозгласила 2012 год Международным годом устойчивой энергетики для всех, и памятуя о выдвинутой после этого Генеральным секретарем инициативе «Устойчивая энергетика для всех»,
(a) Whether any incidents of violence which occurred during the period immediately preceding the parliamentary elections held on 16 August 1994 and the period immediately subsequent thereto and related to the holding of such elections, resulted in the loss of lives of any persons; and а) установить, явились ли причиной гибели людей акты насилия, связанные с парламентскими выборами и имевшие место непосредственно до и сразу же после проведения этих выборов, состоявшихся 16 августа 1994 года; и
A proposed project activity that is not accepted may be reconsidered for validation and subsequent registration, after appropriate revisions, provided that it follows the procedures and meets the requirements for validation and registration, including those relating to public comments. Предлагаемая деятельность по проекту, которая не была принята, может быть вновь рассмотрена на предмет одобрения и последующей регистрации после внесения соответствующих изменений при условии, что она соответствует всем процедурам и требованиям, касающимся одобрения и регистрации, в том числе связанным с замечаниями общественности.
After some discussion, the Bureau decided to propose that the Commission consider conducting a comprehensive review and appraisal of the implementation of the Programme of Action in 2009, with the subsequent programme to be determined by the outcome of the comprehensive review. После непродолжительного обсуждения этого вопроса Бюро решило предложить Комиссии рассмотреть возможность проведения всеобъемлющего обзора и оценки осуществления Программы действий в 2009 году при том понимании, что будущая программа будет определена по результатам всеобъемлющего обзора.
Following the successful conclusion of the interim review of the transfer of competencies and the subsequent promulgation of an UNMIK regulation transferring further competencies to the Kosovo Ministry of Internal Affairs, the Ministry has continued to make generally satisfactory progress towards full establishment. После успешного завершения промежуточного обзора хода передачи полномочий и последующего обнародования распоряжения МООНК о передаче дальнейших полномочий министерству внутренних дел Косово министерство продолжило в целом удовлетворительный переход к полному осуществлению этих полномочий.