TPL did not attempt to increase its claim as a result of these subsequent calculations. |
ТПЛ не пыталась увеличить сумму своих требований по итогам такого пересчета. |
The Advisory Committee welcomes this analysis and the subsequent steps that have been taken. |
Консультативный комитет приветствует выполненный анализ и предпринятые по его итогам шаги. |
However, owing to the timing of the finalization of the proposed programme budget, the requirements contained therein did not reflect adjustments arising from a subsequent review of the Office by the newly appointed Director-General. |
Вместе с тем сроки завершения подготовки окончательного варианта предлагаемого бюджета по программам не позволили отразить в этой информации корректировки по итогам обзора потребностей Канцелярии в ресурсах, впоследствии проведенного недавно назначенным Генеральным директором. |
The rights-based approach was widely supported by the international community, particularly through the Millennium Declaration and the outcome texts of subsequent international conferences, which had become the basis for specific mandates received by the United Nations, the Bretton Woods Institutions and other international development agencies. |
Подход, направленный на обеспечение прав человека, получил широкую поддержку международного сообщества, в частности, в Декларации тысячелетия и других документах, принятых по итогам международных конференций, проводившихся под эгидой Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений и организаций, занимающихся вопросами развития. |
General/thematic discussions and subsequent recommendations have fed into the preparation of General Comments and prompted the launching of global studies. |
Общие/тематические обсуждения и принимаемые по их итогам рекомендации обеспечивали необходимые базовые материалы для подготовки замечаний общего порядка и вдохновляли процесс проведения глобальных исследований. |
The representatives of the country team praised the mission and subsequent report of the Permanent Forum and expressed their appreciation for the reception of the report by the Government and the indigenous peoples' organizations. |
Представитель страновой группы дал самую высокую оценку работе миссии Постоянного форума и докладу, представленному по итогам ее визита. |
A subsequent ICAO evaluation in 2004 came to the same conclusion. |
По итогам последующей оценки ИКАО за 2004 год был сделан тот же самый вывод. |
The recommendations and conclusions of this review will guide Guinea's subsequent commitment to the Commission. |
Выводы и рекомендации, подготовленные по итогам этого обзора, будут использованы при определении дальнейшей стратегии взаимодействия Гвинеи с Комиссией. |
The assessments underscored that the successful implementation of UNDP programmes and their subsequent outcomes varied according to the strength of national capacity and ownership. |
По итогам оценки было подчеркнуто, что успешное осуществление программ ПРООН и их последующие результаты варьировались в зависимости от величины национального потенциала и степени национальной ответственности. |
The seminar's recommendations will be addressed in subsequent programme components. |
Рекомендации по итогам семинара будут рассмотрены на последующих мероприятиях, предусмотренных в программе. |
In addition, several follow-up dialogues were organized on subsequent days in parallel to the Conference. |
Кроме того, в последующие дни параллельно с Конференцией было организовано несколько обсуждений по его итогам. |
The subsequent investigation provides a report to the Commission, who forms an opinion. |
Подготовленный по итогам дальнейшего расследования доклад представляется Комиссии, которая формулирует свое мнение. |
The results of the questionnaire are presented in section III below, along with subsequent recommendations. |
Результаты этого опроса представлены в разделе III ниже наряду с подготовленными по его итогам рекомендациями. |
The collection of evaluation reports and the subsequent extraction of data are important steps in the process of organizational learning. |
Сбор отчетов по итогам оценки и последующее извлечение данных являются важными этапами в процессе организационного обучения. |
The report provides some of the success indicators described in the subsequent paragraphs. |
Доклад по итогам обследования позволяет судить о некоторых успехах, которые более подробно изложены ниже. |
Report on progress in gender evaluation follow-up during 2009 and through subsequent annual reports of country and regional offices and HQ divisions. |
Представление информации о ходе последующей деятельности по итогам оценки гендерной политики в течение 2009 года и впоследствии на основе представления страновыми и региональными отделениями и подразделениями штаб-квартиры ежегодных докладов. |
In a subsequent "verification" of the lawfulness of the court decisions, the Deputy Prosecutor-General found no grounds to challenge these decisions. |
По итогам последующей "проверки" законности решений судов заместитель Генерального прокурора не нашел оснований для оспаривания этих решений. |
The Council underlines the importance of full and swift implementation of these commitments including the visit of the team of experts and subsequent recommendations for action. |
Совет подчеркивает важность всестороннего и оперативного осуществления установленных в нем обязательств, включая посещение страны группой экспертов и вынесение по его итогам рекомендаций для принятия соответствующих мер. |
Based on these, and subsequent feedback from both the working groups and the Commission, some general directives were agreed upon. |
По итогам этого этапа и результатам их обсуждения как рабочими группами, так и Комиссией был согласован ряд общих указаний. |
Discussions at that session and subsequent bilateral meetings with concerned Member States made it clear that there was no consensus on how to proceed with this process. |
По итогам этой сессии и последующих двусторонних совещаний с заинтересованными государствами-членами стало ясно, что консенсуса о том, как осуществлять этот процесс, нет. |
The report on the visit undertaken in 2004 was used as the basis to assess progress and gaps in the subsequent four years. |
Доклад по итогам поездки, состоявшийся в 2004 году, использовался в последующие четыре года в качестве основы для оценки прогресса и сохраняющихся проблем. |
It also encouraged them to take an interest in and contribute to the Global Consultations on International Protection undertaken by UNHCR and their subsequent follow-up. |
В ней парламентам рекомендуется также проявить интерес к участию в глобальных консультациях по вопросам международной защиты беженцев по линии УВКБ и внести свой вклад в их проведение и в реализацию последующих мер по их итогам. |
In pursuance of that resolution, informal consultations were held from 1 to 5 September 2003, following which the Chairperson prepared a working paper to facilitate the subsequent discussions. |
Во исполнение этой резолюции 1-5 сентября 2003 года состоялись неофициальные консультации, по итогам которых Председатель подготовил рабочий документ для облегчения последующих обсуждений. |
Our subsequent Report and Press Communiqué on this thoroughly racist and extremely violent Conference were sent to the French government, media and associations. |
Отчет Сети и пресс-бюллетень Сети по итогам этой глубоко расистской и крайне жестокой Конференции были направлены французскому правительству, средствам массовой информации и ассоциациям. |
The subsequent value engineering exercise, as proposed in the fifth annual progress report and endorsed by the Assembly, has identified a further $100 million in cost savings. |
По итогам проведенного впоследствии анализа возможностей оптимизации издержек, результаты которого были представлены в пятом ежегодном докладе о ходе осуществления проекта и одобрены Ассамблеей, был выявлен потенциал для экономии еще 100 млн. долл. США. |