Примеры в контексте "Subsequent - После"

Примеры: Subsequent - После
Whereas the entry into force of a convention normally took a long time, a declaration of the General Assembly would provide an early yet authoritative response to the need for clear guidelines on the subject, without precluding the subsequent elaboration of a convention. В отличие от конвенции, вступление которой в силу происходит зачастую лишь после прохождения весьма долгого периода времени, декларация Генеральной Ассамблеи, не обусловленная какими-либо сроками и являющаяся авторитетным документом, давала бы столь необходимые в этой области четкие директивы.
One meeting, that of 1997, would be delayed by three months and the subsequent meetings would be held at intervals of two years thereafter. Одна сессия, 1997 года, была бы отсрочена на три месяца, а после этого последующие сессии проводились бы с интервалом в два года.
The Government was instructed to report to Parliament on the implementation of the Convention four years after its entry into force and every subsequent four years. Правительству было поручено представить парламенту доклад об осуществлении данной Конвенции через четыре года после ее вступления в силу и представлять такие доклады каждые четыре года в последующий период.
Hopes of a breakthrough diminished, however, following an apparent coup attempt in Yangon in early March and the subsequent postponement of my Special Envoy's trip to Myanmar, scheduled to take place in mid-March. Однако возродившиеся надежды уменьшились после очевидной «попытки государственного переворота» в Янгоне в начале марта и последующего переноса на более поздний срок поездки моего Специального посланника в Мьянму, которая была запланирована на середину марта.
Stanišić refused to utilize the videoconference link; and, after one witness was heard, the proceedings were again adjourned due to Stanišić's physical illness and subsequent hospitalization. Станишич отказался использовать видеосвязь, и после того, как был заслушан один свидетель, разбирательство было вновь приостановлено из-за состояния его здоровья и последующей госпитализации.
The mine is supposed to be definitely closed by the end of 2012 with the end of the coal production for electricity generation by October 2007 and subsequent environmental project supervision after that date. Окончательное закрытие этого горнодобывающего предприятия запланировано на конец 2012 года, прекращение угледобычи для производства электроэнергии на октябрь 2007 года, после чего начнется осуществление проекта по восстановлению окружающей среды.
MoH valued its loss based upon the historic cost of each item lost by reference to a comparison made between a surviving pre-invasion inventory and a subsequent inventory carried out after liberation. МЗ рассчитала свою потерю, исходя из фактической стоимости каждого утраченного предмета, сопоставив данные сохранившегося довоенного инвентарного перечня с результатами проведенной после освобождения инвентаризации.
Furthermore, since the amendment of the above-mentioned rule and the subsequent provisional releases, there is an indication of an increase in the number of voluntary surrenders to the International Tribunal. Кроме того, после изменения вышеназванного правила и последовавших за этим предварительных освобождениях число добровольных явок в Международный трибунал, судя по всему, стало увеличиваться.
Liberia has undergone a remarkable turnaround following the timely intervention by the Economic Community of West African States and the subsequent deployment of the United Nations Mission in Liberia. В ситуации в Либерии произошел резкий поворот к лучшему после своевременного вмешательства Экономического сообщества западноафриканских государств и последующего развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии.
We appreciate the logical structure of the headings used to organise the proposals in Chapter 19 of Agenda 21 and the subsequent Bahia Declaration and Priorities for Action beyond 2000. Мы согласны с логической структурой заголовков, использованной для системного изложения предложений в главе 19 Повестки дня на XXI век и выпущенной затем Байской декларации и Приоритетах для действий после 2000 года.
At those same informal consultations, the Committee briefly discussed the issue of potential cooperation with Interpol pursuant to resolution 1699 and the subsequent exchange of letters between the Secretaries-General of the United Nations and Interpol. В ходе тех же неофициальных консультаций Комитет кратко обсудил вопрос о возможном сотрудничестве с Интерполом в соответствии с резолюцией 1699 и письмами, которыми после принятия этой резолюции обменялись генеральные секретари Организации Объединенных Наций и Интерпола.
At no subsequent point may the objections and observations made under sub-rule 3 be raised or made again in the confirmation or trial proceedings. После этого никакие протесты и никакие замечания, представленные в соответствии с подправилом 3, не могут заявляться или представляться вновь при утверждении или судебном разбирательстве.
These "thresholds" were intended to provide countries with an understanding of an expected minimum level of achievement; progress could then be monitored in subsequent phases of the implementation scheme. Эти "пороговые величины" были призваны дать странам понимание того, каким должен быть ожидаемый минимальный уровень достижений, после чего можно было бы отслеживать прогресс на последующих этапах реализации имплементационной схемы.
The right of a detainee to a free medical examination immediately following arrest, and to a subsequent written report, was guaranteed under article 145 of the Criminal Code. Право задержанного лица на бесплатный медицинский осмотр сразу же после ареста и на получение заключения в письменном виде гарантировано статьей 145 Уголовного кодекса.
The reports on the meetings of the Committee are submitted to the subsequent session of the Governing Council, which begins immediately afterward. Доклады о работе совещаний Технического комитета представляются Совету на его следующей сессии, которая начинает свою работу непосредственно после завершения сессии Технического комитета.
It is further asserted that following the opinion of the French Conseil d'Etat on 15 April 1996, any subsequent appeal before French courts would be bound to fail. Далее утверждается, что после того, как 15 апреля 1996 года Государственный совет Франции высказал свое мнение по этому вопросу, любые последующие обращения во французские суды обречены на неудачу.
The first section of the present report provides an introduction to the Foundation and subsequent sections detail the progress made since resolution 56/206 was adopted by the General Assembly. В первой части настоящего доклада излагаются ознакомительные сведения о Фонде, а в последующих частях говорится о том, что конкретно было сделано после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 56/206.
Upon termination of the TIR operation during which the cancellation was announced, the eTIR system will inform the subsequent Customs office of departure or entry en route that no valid guarantee is available for the remainder of the TIR transport. После прекращения операции МДП, в ходе которой было объявлено об аннулировании гарантии, система eTIR проинформирует последующую таможню места отправления либо въезда о том, что в отношении оставшейся части перевозки МДП действительная гарантия отсутствует.
Since the decision in the Dredging case, and subsequent decisions endorsing it, it has not been possible to seriously argue that the Calvo Clause is contrary to international law. После принятия решения по делу Дноуглубительной компании и последующих подтверждающих его решений стало невозможным серьезно заявлять о том, что клаузула Кальво противоречит международному праву.
Since we last met in the shadow of events that shaped the subsequent course of disarmament and international security approaches, we have seen a change in the emphasis of the work of this Committee. С момента нашей последней встречи, произошедшей после событий, определивших последующий курс разоружения и подходов к международной безопасности, мы стали свидетелями изменения основной направленности работы Комитета.
This would seem to mean that any subsequent changes made to the common law and equity after the cut-off date would not be binding on the country, though no doubt very persuasive. Это должно означать, что любые изменения в нормах общего права и справедливости, происшедшие после этой даты, будут, несомненно, важными, но не обязательными для страны.
Following the first Security Council summit in 1992 and the subsequent publication of An Agenda for Peace, there have been a greater interest and engagement by the United Nations in post-conflict peace-building operations. После состоявшегося в 1992 году первого заседания Совета Безопасности на высшем уровне и последующей публикации «Повестки дня для мира» Организация Объединенных Наций проявляет более глубокий интерес к постконфликтному миростроительству и к участию в нем.
After paragraph 1, insert a new paragraph, reading as follows, and also renumber accordingly all subsequent paragraphs: З. После пункта 1 включить новый пункт следующего содержания и соответственно изменить нумерацию последующих пунктов:
We celebrate that positive change, which is taking place in our lifetime and only one year since the Security Council debate on that subject, the subsequent conference and the adoption of a resolution. Мы приветствуем это позитивное изменение, которое происходит в наше время и всего через год после проведения Советом Безопасности прений по этому вопросу, последующей конференции и принятия резолюции.
The maximum fair rent is based on a formula linked to the Retail Price Index, with an additional uplift factor of 7.5 per cent for the first registration after February 1999 and 5 per cent for subsequent registrations thereafter. Максимальная справедливая арендная плата основана на формуле, связанной с индексом розничных цен, с дополнительной надбавкой в размере 7,5% при первой регистрации после февраля 1999 года и 5% при последующих регистрациях.